This one I do without google translate, "high resolution" would be 高解像 . --- On Sat, 30/3/13, Jactry Zeng <jactry92(a)gmail.com> wrote: From: Jactry Zeng <jactry92(a)gmail.com> Subject: Re: [website] Simplified Chinese translation for release 1.5.27 To: "Qian Hong" <fracting(a)gmail.com> Cc: "Wine Devel" <wine-devel(a)winehq.org> Date: Saturday, 30 March, 2013, 10:23 2013/3/30 Qian Hong <fracting(a)gmail.com>
2013/3/30 Jactry Zeng <jactry92(a)gmail.com>:
+ <li>一些 C 运行时的改进。</li>
I think it is better to translate "C runtime" to “C 运行时库“ rather than just ”C 运行时“。
+ <li>为内建程序提供更高质量的图标。</li>
Large icon means 大图标,not 高质量图标。You can verify this by the git commits。In fact, I have verified it before I commit this patch.
I translated it as "高质量" meaning a picture have hight resolution. For a example, programs/wordpad/wordpad.ico, had a 48x48 resolution before, and now it is 256x256.
Thanks for the work. Thanks for your review. I will commit a newer patch. :-)
-- Regards, Jactry Zeng -----Inline Attachment Follows-----