Sorry for being late, had a busy week. I realize they are already in, but I have some remarks anyway. I fully agree with most of these. There are some examples of ugly translations in there, though. (Not your fault of course) It would be great if you/we could fix some of these, while we're at it.
#: crypt32.rc:105 msgid "Unsigned CMC Request" -msgstr "Unsignierte CMC Antwort" +msgstr "Unsignierte-CMC-Antwort"
First hyphen is wrong, that's an adjective and a noun. #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Signed" -msgstr "PKCS 7 signiert" +msgstr "PKCS-7-signiert" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Enveloped" -msgstr "PKCS 7 umhüllt" +msgstr "PKCS-7-umhüllt" [... and similar] These feel wrong. I'm not sure what would be correct, but I suspect "PKCS-7, signiert" or "[Umhülltes/Signiertes] PKCS-7" would be correct. (These are descriptions of file types to open, right?) #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134 msgid "Windows System Component Verification" -msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung" +msgstr "Windows-System-Komponenten-Verifizierung" [... and 2 similar] "Windows-Systemkomponentenverifizierung" would be grammatically correct, I think. It's a freaking long word though... #: crypt32.rc:160 msgid "IP security IKE intermediate" -msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE" +msgstr "Dazwischenliegende IP-Sicherheits-IKE" Something like "temporäre" or "Übergangs-..." would better reflect the meaning. Dazwischenliegend is just wrong. I remember not having anything better, so I left these alone. Ideas? #: winerror.mc:3536 msgid "Security package error.\n" -msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n" +msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n" "Sicherheitspakets-Fehler"? "Fehler im Sicherheitspaket"? #: winerror.mc:3701 msgid "Not all objects could be exported.\n" @@ -6844,9 +6844,9 @@ msgstr "" "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" -"MSI Service registrieren:\n" +"MSI-Service registrieren:\n" "\t/y\n" -"Registrierung des MSI Service aufheben:\n" +"Registrierung des MSI-Service aufheben:\n" While we're at it, this should be "MSI-Dienst", imho. #: msvidc32.rc:29 msgid "Wine Video 1 video codec" -msgstr "Wine Video 1 Video Codec" +msgstr "Wine-Video-1-Video-Codec" "Videocodec" seems to be a word (https://de.wikipedia.org/wiki/Videocodec ), but I would just say "Wine-Video-1-Codec". Still feels clumsy somehow... #: shdoclc.rc:28 msgid "Wine Internet Explorer" -msgstr "Wine Internet Explorer" +msgstr "Wine-Internet-Explorer" While technically right, this looks "wrong" somehow. Stichwort: Eigenname? -"$d aktuelles Datum $e Escape $g > Zeichen\n" -"$l < Zeichen $n aktuelles Laufwerk $p aktueller Pfad\n" +"$d aktuelles Datum $e Escape $g Größerzeichen (>)\n" +"$l Kleinerzeichen (<) $n aktuelles Laufwerk $p aktueller Pfad\n" Nice one! #: ipconfig.rc:49 msgid "Default gateway" -msgstr "Standard Gateway" +msgstr "Standard-Gateway" "Standardgateway"? #: net.rc:37 msgid "The %1 service is starting.\n" -msgstr "Der %1 Dienst startet.\n" +msgstr "Der Dienst %1 startet.\n" Why go half-way? ;) "Der Dienst '%1' startet.\n" #: taskmgr.rc:322 msgid "System Idle Process" -msgstr "Leerlauf Prozess" +msgstr "Leerlauf-Prozess" "Leerlaufprozess" (I think it's OK to copy Windows here) #: winecfg.rc:143 msgid "Windows registration information" -msgstr "Windows Registrierungs-Informationen" +msgstr "Windows-Registrierungs-Informationen" "Registrierungsinformationen"