Re: ru.po: improved an Russian translation
Hi, Julian!
1. Patches should be sent to wine-patches(a)winehq.org, not wine-devel. Thank you a lot, I didn't know these address! I don't think that's a good idea... Afaik, the general guideline is to not change formatting and punctuation (from the English original), unless there's a rule in the Russian language that specifically dictates it. In Russian there is different from English punctuation. We create a tool for humans, not machines, don't we? So, we must improve a punctuation according to a language's rules. Instead, I send my improves to Nikolay, as you recommended.
A normal, UTF-8 formatted textfile as an attachment ... should suffice, you shouldn't need to pack it. I guess an archive could also confuse the automated scripts I packed it to decrease a size. But if it isn't good for merging, I willn't do it.
Please understand this as constructive criticism, it will help getting your patch accepted and not cause extra work for the maintainer (Alexandre). It looks like you invested a lot of effort, thanks for that. No, that's OK. There isn't something bad in constructive criticism, I think.
--- Best regards, Oleg. P. S. I didn't know how to post messages into pipemail, so I replied privetly. There is a copy of my answer.
participants (1)
-
Oleg Yarigin