Re: kernel32: Partially update the Dutch translation
On 13 July 2010 00:22, Sven Baars <sven.wine(a)gmail.com> wrote:
-Te veel open bestanden +Teveel open bestanden Actually, I think the original was more correct. AFAIK "teveel" is a noun.
MessageId=102 SymbolicName=ERROR_SEM_IS_SET Language=NLD -Semaphore is set +Semafoor is een set I guess it depends on the context of the message, but it would make more sense to me if that's the verb "set" instead of the noun. I.e., as in "is in use" instead of "is a set".
Henri Verbeet wrote:
On 13 July 2010 00:22, Sven Baars<sven.wine(a)gmail.com> wrote:
-Te veel open bestanden +Teveel open bestanden
Actually, I think the original was more correct. AFAIK "teveel" is a noun.
True. Blame my teachers for never correcting me when I've been doing this wrong all my life.
MessageId=102 SymbolicName=ERROR_SEM_IS_SET Language=NLD -Semaphore is set +Semafoor is een set
I guess it depends on the context of the message, but it would make more sense to me if that's the verb "set" instead of the noun. I.e., as in "is in use" instead of "is a set".
Yep Thanks Henry for taking the effort to check everything! Sven
participants (2)
-
Henri Verbeet -
Sven Baars