Re: README: Add Russian translation (3rd try)
Vladimir Pankratov wrote:
You wrote:
Другие операционные системы которые поддерживают нити ядра могут поддерживаться в будущем.
"системы, которые поддерживают нити ядра, могут"
"нити"? I thought it should be "потоки".
How to translate: "потоки ядра" or "потоки в ядре"?
Thanks.
I think "потоки ядра" is better. It better corresponds to "kernel thread".
Nikolay Sivov wrote:
Vladimir Pankratov wrote:
You wrote:
Другие операционные системы которые поддерживают нити ядра могут поддерживаться в будущем.
"системы, которые поддерживают нити ядра, могут"
"нити"? I thought it should be "потоки".
How to translate: "потоки ядра" or "потоки в ядре"?
Thanks.
I think "потоки ядра" is better. It better corresponds to "kernel thread". Другие операционные системы с поддержкой многопоточности ядром могут поддерживаться Wine в будущем.
Vitaliy
participants (2)
-
Nikolay Sivov -
Vitaliy Margolen