[Wine] German translation - netstat.exe
Hi list, in wines call for translators is listed one 'spelling error' in the German translation which isn't one. <http://fgouget.free.fr/wine-po/> The translation is correct: <http://fgouget.free.fr/wine-po/de.spell.html> ---<cite>--- [Proto] (unchanged) 10453 -> Porto, Proton, Photo, Protest, Protzen ---</cite>--- is correct translated to 'Proto'. 'Proto' is used as an abbreviation for protocol. This appears in 'netstat.exe' (src/wine/programs/netstat). I checked this in an 'Windows 7' installation running the original command. Who is responsible for the list in <http://fgouget.free.fr/wine-po/>? You may please take this one faulty error away. -- Kindly regards Joerg Schiermeier Bielefeld/Germany
On 18.06.2013 16:23, Joerg Schiermeier wrote:
Hi list,
in wines call for translators is listed one 'spelling error' in the German translation which isn't one. <http://fgouget.free.fr/wine-po/>
The translation is correct: <http://fgouget.free.fr/wine-po/de.spell.html>
---<cite>--- [Proto] (unchanged) 10453 -> Porto, Proton, Photo, Protest, Protzen ---</cite>--- is correct translated to 'Proto'. 'Proto' is used as an abbreviation for protocol.
This appears in 'netstat.exe' (src/wine/programs/netstat). I checked this in an 'Windows 7' installation running the original command.
Who is responsible for the list in <http://fgouget.free.fr/wine-po/>? You may please take this one faulty error away.
Hi, when you scroll down a bit on that page, you see everything needed to get rid of false positives. Oh and fgouget is François Gouget
participants (2)
-
André Hentschel -
Joerg Schiermeier