On 9/20/2011 22:33, Alexander Lakhin wrote:
English strings removed, partial translation fixed too.What does that mean exactly? I didn't find such abbreviation anywhere.
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
-#, fuzzy
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
-msgstr "CPS"
+msgstr "РУЦ"
It means "Регламент Удостоверяющего центра" (http://www.infotrust.ru/data/Docs/InfoTrustCPS.pdf)
Sorry, I haven't looked at jscript.rc and not seen that it contains two distinct strings#: jscript.rc:48That's not a translation.
-#, fuzzy
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr "URI содержит неверные символы"
It seems that "Использовать обработчик" would be better if it doesn't substantially alter the original meaning. And now I think it doesn't. So I can shorten these strings.#: oleview.rc:114"Использовать" is better here IMO, you just don't say the way you translated it.
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
+"Запросить использование обработчика \"в процессе\" при вызове "
+"CoGetClassObject"
I just wanted to make the translation closer to the original:"\n"This was better before change.
"Например:\n"
" wineconsole cmd\n"
-"Запустить командный процессор Wine в консоли Wine\n"
+"Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
"\n"
I agree with you, but in this context it's used to parse size units, such as "12 pt", and I looked at the same function in Microsoft Wordpad (Формат, Абзац, Отступ).
#: wordpad.rc:173There's no common short name for inch AFAIK, "дм" is used for decimetre.
-#, fuzzy
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
-msgstr "in"
+msgstr "дм"
#: wordpad.rc:175I'm not sure about this.
-#, fuzzy
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
-msgstr "pt"
+msgstr "пт"