Signed-off-by: Chilung Chan eason066@gmail.com --- po/zh_TW.po | 1385 +++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 579 insertions(+), 806 deletions(-)
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index ed6a76e6349..b15c0445278 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org%5Cn" "POT-Creation-Date: N/A\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-29 21:40+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-30 18:53+0800\n" "Last-Translator: Chilung Chan eason066@gmail.com\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n" "Language: zh_TW\n" @@ -1353,7 +1353,8 @@ msgid "" msgstr "" "開啟大寫鎖定可能導致您輸入錯誤的密碼。\n" "\n" -"您可以按下 Caps Lock 鍵以解除大寫鎖定,然後再輸入密碼。" +"您可以按下 Caps Lock 鍵以解除大寫鎖定,\n" +"然後再輸入密碼。"
#: dlls/credui/credui.rc:34 msgid "Caps Lock is On" @@ -9633,7 +9634,7 @@ msgstr "Wine Internet Explorer"
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33 msgid "&w&bPage &p" -msgstr "&w&b頁 &p" +msgstr "&w&b第 &p 頁"
#: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160 @@ -10244,1769 +10245,1627 @@ msgstr "選擇來源"
#: dlls/tzres/tzres.rc:126 msgid "China Standard Time" -msgstr "" +msgstr "中國標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:127 msgid "China Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "中國夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:128 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi" -msgstr "" +msgstr "(UTC+08:00) 北京,重慶,香港,烏魯木齊"
#: dlls/tzres/tzres.rc:267 msgid "North Asia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "北亞標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:268 msgid "North Asia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "北亞夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:269 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk" -msgstr "" +msgstr "(UTC+07:00) 克拉斯諾雅斯克"
#: dlls/tzres/tzres.rc:168 msgid "Georgian Standard Time" -msgstr "" +msgstr "喬治亞標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:169 msgid "Georgian Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "喬治亞夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:170 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi" -msgstr "" +msgstr "(UTC+04:00) 提比里斯"
#: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391 msgid "UTC+12" -msgstr "" +msgstr "UTC+12"
#: dlls/tzres/tzres.rc:392 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12" -msgstr "" +msgstr "(UTC+12:00) 世界協調時間+12"
#: dlls/tzres/tzres.rc:252 msgid "Nepal Standard Time" -msgstr "" +msgstr "尼泊爾標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:253 msgid "Nepal Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "尼泊爾夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:254 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu" -msgstr "" +msgstr "(UTC+05:45) 加德滿都"
#: dlls/tzres/tzres.rc:90 msgid "Cape Verde Standard Time" -msgstr "" +msgstr "維德角標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:91 msgid "Cape Verde Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "維德角夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:92 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is." -msgstr "" +msgstr "(UTC-01:00) 維德角群島"
#: dlls/tzres/tzres.rc:183 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Haiti Standard Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "海地標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:184 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Haiti Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "海地夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:185 msgid "(UTC-05:00) Haiti" -msgstr "" +msgstr "(UTC-05:00) 海地"
#: dlls/tzres/tzres.rc:111 -#, fuzzy -#| msgid "Central European" msgid "Central European Standard Time" -msgstr "中歐語言" +msgstr "歐洲中部標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:112 -#, fuzzy -#| msgid "Central European" msgid "Central European Daylight Time" -msgstr "中歐語言" +msgstr "歐洲中部夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:113 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb" -msgstr "" +msgstr "(UTC+01:00) 賽拉耶佛,斯高彼亞,華沙,札格雷布"
#: dlls/tzres/tzres.rc:234 msgid "Morocco Standard Time" -msgstr "" +msgstr "摩洛哥標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:235 msgid "Morocco Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "摩洛哥夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:236 msgid "(UTC+01:00) Casablanca" -msgstr "" +msgstr "(UTC+01:00) 卡薩布蘭卡"
#: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400 msgid "UTC-08" -msgstr "" +msgstr "UTC-08"
#: dlls/tzres/tzres.rc:401 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08" -msgstr "" +msgstr "(UTC-08:00) 世界協調時間-08"
#: dlls/tzres/tzres.rc:39 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Altai Standard Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "阿爾泰標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:40 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Altai Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "阿爾泰夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:41 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk" -msgstr "" +msgstr "(UTC+07:00) 巴爾瑙爾,戈爾諾-阿爾泰斯克"
#: dlls/tzres/tzres.rc:108 -#, fuzzy -#| msgid "Central European" msgid "Central Europe Standard Time" -msgstr "中歐語言" +msgstr "中歐標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:109 -#, fuzzy -#| msgid "Central European" msgid "Central Europe Daylight Time" -msgstr "中歐語言" +msgstr "中歐夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:110 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague" -msgstr "" +msgstr "(UTC+01:00) 貝爾格勒,布拉迪斯拉瓦,布達佩斯,盧布亞那,布拉格"
#: dlls/tzres/tzres.rc:192 msgid "Iran Standard Time" -msgstr "" +msgstr "伊朗標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:193 msgid "Iran Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "伊朗夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:194 msgid "(UTC+03:30) Tehran" -msgstr "" +msgstr "(UTC+03:30) 德黑蘭"
#: dlls/tzres/tzres.rc:318 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Saint Pierre Standard Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "聖皮埃標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:319 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Saint Pierre Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "聖皮埃夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:320 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon" -msgstr "日期和時間" +msgstr "(UTC-03:00) 聖皮埃與密克隆群島"
#: dlls/tzres/tzres.rc:327 -#, fuzzy -#| msgid "&Standard bar" msgid "Sao Tome Standard Time" -msgstr "標準列(&S)" +msgstr "聖多美標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:328 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Sao Tome Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "聖多美夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:329 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome" -msgstr "" +msgstr "(UTC+00:00) 聖多美"
#: dlls/tzres/tzres.rc:249 msgid "Namibia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "納米比亞標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:250 msgid "Namibia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "納米比亞夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:251 msgid "(UTC+02:00) Windhoek" -msgstr "" +msgstr "(UTC+02:00) 溫荷克"
#: dlls/tzres/tzres.rc:366 msgid "Tonga Standard Time" -msgstr "" +msgstr "東加標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:367 msgid "Tonga Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "東加夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:368 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa" -msgstr "" +msgstr "(UTC+13:00) 努瓜婁發"
#: dlls/tzres/tzres.rc:240 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)" -msgstr "" +msgstr "山區標準時間 (墨西哥)"
#: dlls/tzres/tzres.rc:241 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)" -msgstr "" +msgstr "山區夏令時間 (墨西哥)"
#: dlls/tzres/tzres.rc:242 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan" -msgstr "" +msgstr "(UTC-07:00) 契瓦瓦,拉帕茲,馬薩特蘭"
#: dlls/tzres/tzres.rc:171 -#, fuzzy -#| msgid "&Standard bar" msgid "GMT Standard Time" -msgstr "標準列(&S)" +msgstr "GMT 標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:172 msgid "GMT Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "GMT 夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:173 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London" -msgstr "" +msgstr "(UTC+00:00) 都柏林,愛丁堡,里斯本,倫敦"
#: dlls/tzres/tzres.rc:102 msgid "Central Asia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "中亞標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:103 msgid "Central Asia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "中亞夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:104 msgid "(UTC+06:00) Astana" -msgstr "" +msgstr "(UTC+06:00) 努爾蘇丹"
#: dlls/tzres/tzres.rc:213 -#, fuzzy -#| msgid "&Standard bar" msgid "Lord Howe Standard Time" -msgstr "標準列(&S)" +msgstr "豪勳爵島標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:214 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Lord Howe Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "豪勳爵島夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:215 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island" -msgstr "" +msgstr "(UTC+10:30) 豪勳爵島"
#: dlls/tzres/tzres.rc:48 msgid "Arabic Standard Time" -msgstr "" +msgstr "伊拉克標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:49 msgid "Arabic Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "伊拉克夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:50 msgid "(UTC+03:00) Baghdad" -msgstr "" +msgstr "(UTC+03:00) 巴格達"
#: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394 msgid "UTC+13" -msgstr "" +msgstr "UTC+13"
#: dlls/tzres/tzres.rc:395 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13" -msgstr "" +msgstr "(UTC+13:00) 世界協調時間+13"
#: dlls/tzres/tzres.rc:216 msgid "Magadan Standard Time" -msgstr "" +msgstr "馬加丹標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:217 msgid "Magadan Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "馬加丹夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:218 msgid "(UTC+11:00) Magadan" -msgstr "" +msgstr "(UTC+11:00) 馬加丹"
#: dlls/tzres/tzres.rc:258 msgid "Newfoundland Standard Time" -msgstr "" +msgstr "紐芬蘭標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:259 msgid "Newfoundland Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "紐芬蘭夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:260 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland" -msgstr "" +msgstr "(UTC-03:30) 紐芬蘭"
#: dlls/tzres/tzres.rc:345 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Sudan Standard Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "蘇丹標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:346 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Sudan Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "蘇丹夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:347 msgid "(UTC+02:00) Khartoum" -msgstr "" +msgstr "(UTC+02:00) 喀土穆"
#: dlls/tzres/tzres.rc:435 msgid "West Pacific Standard Time" -msgstr "" +msgstr "西太平洋標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:436 msgid "West Pacific Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "西太平洋夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:437 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby" -msgstr "" +msgstr "(UTC+10:00) 關島,莫爾斯貝港"
#: dlls/tzres/tzres.rc:279 msgid "Pacific Standard Time" -msgstr "" +msgstr "太平洋標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:280 msgid "Pacific Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "太平洋夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:281 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)" -msgstr "" +msgstr "(UTC-08:00) 太平洋時間 (美國和加拿大)"
#: dlls/tzres/tzres.rc:69 msgid "Azerbaijan Standard Time" -msgstr "" +msgstr "亞塞拜然標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:70 msgid "Azerbaijan Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "亞塞拜然夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:71 msgid "(UTC+04:00) Baku" -msgstr "" +msgstr "(UTC+04:00) 巴庫"
#: dlls/tzres/tzres.rc:219 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Magallanes Standard Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "麥哲倫標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:220 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Magallanes Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "麥哲倫夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:221 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas" -msgstr "" +msgstr "(UTC-03:00) 旁塔阿雷納斯"
#: dlls/tzres/tzres.rc:324 msgid "Samoa Standard Time" -msgstr "" +msgstr "薩摩亞標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:325 msgid "Samoa Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "薩摩亞夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:326 msgid "(UTC+13:00) Samoa" -msgstr "" +msgstr "(UTC+13:00) 薩摩亞"
#: dlls/tzres/tzres.rc:201 msgid "Kaliningrad Standard Time" -msgstr "" +msgstr "加里寧格勒標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:202 msgid "Kaliningrad Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "加里寧格勒夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:203 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad" -msgstr "" +msgstr "(UTC+02:00) 加里寧格勒"
#: dlls/tzres/tzres.rc:282 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)" -msgstr "" +msgstr "太平洋標準時間 (墨西哥)"
#: dlls/tzres/tzres.rc:283 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)" -msgstr "" +msgstr "太平洋夏令時間 (墨西哥)"
#: dlls/tzres/tzres.rc:284 msgid "(UTC-08:00) Baja California" -msgstr "" +msgstr "(UTC-08:00) 下加利福尼亞"
#: dlls/tzres/tzres.rc:228 msgid "Middle East Standard Time" -msgstr "" +msgstr "中東標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:229 msgid "Middle East Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "中東夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:230 msgid "(UTC+02:00) Beirut" -msgstr "" +msgstr "(UTC+02:00) 貝魯特"
#: dlls/tzres/tzres.rc:360 msgid "Tokyo Standard Time" -msgstr "" +msgstr "東京標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:361 msgid "Tokyo Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "東京夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:362 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo" -msgstr "" +msgstr "(UTC+09:00) 大阪,札幌,東京"
#: dlls/tzres/tzres.rc:210 msgid "Line Islands Standard Time" -msgstr "" +msgstr "萊恩群島標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:211 msgid "Line Islands Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "萊恩群島夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:212 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island" -msgstr "" +msgstr "(UTC+14:00) 聖誕島"
#: dlls/tzres/tzres.rc:129 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Cuba Standard Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "古巴標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:130 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Cuba Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "古巴夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:131 msgid "(UTC-05:00) Havana" -msgstr "" +msgstr "(UTC-05:00) 哈瓦那"
#: dlls/tzres/tzres.rc:198 msgid "Jordan Standard Time" -msgstr "" +msgstr "約旦標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:199 msgid "Jordan Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "約旦夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:200 msgid "(UTC+02:00) Amman" -msgstr "" +msgstr "(UTC+02:00) 安曼"
#: dlls/tzres/tzres.rc:117 msgid "Central Standard Time" -msgstr "" +msgstr "中部標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:118 msgid "Central Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "中部夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:119 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)" -msgstr "" +msgstr "(UTC-06:00) 中部時間 (美國和加拿大)"
#: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304 msgid "Russia Time Zone 3" -msgstr "" +msgstr "俄羅斯時區 3"
#: dlls/tzres/tzres.rc:305 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara" -msgstr "" +msgstr "(UTC+04:00) 伊熱夫斯克,薩馬拉"
#: dlls/tzres/tzres.rc:414 -#, fuzzy -#| msgid "&Standard bar" msgid "Volgograd Standard Time" -msgstr "標準列(&S)" +msgstr "伏爾加格勒標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:415 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Volgograd Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "伏爾加格勒夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:416 msgid "(UTC+04:00) Volgograd" -msgstr "" +msgstr "(UTC+04:00) 伏爾加格勒"
#: dlls/tzres/tzres.rc:72 msgid "Azores Standard Time" -msgstr "" +msgstr "亞述標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:73 msgid "Azores Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "亞述夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:74 msgid "(UTC-01:00) Azores" -msgstr "" +msgstr "(UTC-01:00) 亞述群島"
#: dlls/tzres/tzres.rc:264 msgid "North Asia East Standard Time" -msgstr "" +msgstr "北亞東部標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:265 msgid "North Asia East Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "北亞東部夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:266 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk" -msgstr "" +msgstr "(UTC+08:00) 伊爾庫次克"
#: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406 msgid "UTC-11" -msgstr "" +msgstr "UTC-11"
#: dlls/tzres/tzres.rc:407 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11" -msgstr "" +msgstr "(UTC-11:00) 世界協調時間-11"
#: dlls/tzres/tzres.rc:51 msgid "Argentina Standard Time" -msgstr "" +msgstr "阿根廷標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:52 msgid "Argentina Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "阿根廷夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:53 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires" -msgstr "" +msgstr "(UTC-03:00) 布宜諾斯艾利斯"
#: dlls/tzres/tzres.rc:375 -#, fuzzy -#| msgid "&Standard bar" msgid "Turks And Caicos Standard Time" -msgstr "標準列(&S)" +msgstr "土克凱可標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:376 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Turks And Caicos Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "土克凱可夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:377 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos" -msgstr "" +msgstr "(UTC-05:00) 土克凱可"
#: dlls/tzres/tzres.rc:222 -#, fuzzy -#| msgid "&Standard bar" msgid "Marquesas Standard Time" -msgstr "標準列(&S)" +msgstr "馬克薩斯標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:223 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Marquesas Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "馬克薩斯夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:224 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands" -msgstr "" +msgstr "(UTC-09:30) 馬克薩斯群島"
#: dlls/tzres/tzres.rc:243 msgid "Myanmar Standard Time" -msgstr "" +msgstr "緬甸標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:244 msgid "Myanmar Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "緬甸夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:245 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)" -msgstr "" +msgstr "(UTC+06:30) 仰光"
#: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388 msgid "Coordinated Universal Time" -msgstr "" +msgstr "世界協調時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:389 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time" -msgstr "" +msgstr "(UTC) 世界協調時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:189 msgid "India Standard Time" -msgstr "" +msgstr "印度標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:190 msgid "India Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "印度夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:191 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi" -msgstr "" +msgstr "(UTC+05:30) 清奈,加爾各答,孟買,新德里"
#: dlls/tzres/tzres.rc:180 -#, fuzzy -#| msgid "&Standard bar" msgid "GTB Standard Time" -msgstr "標準列(&S)" +msgstr "GTB 標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:181 msgid "GTB Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "GTB 夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:182 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest" -msgstr "" +msgstr "(UTC+02:00) 雅典,布加勒斯特"
#: dlls/tzres/tzres.rc:372 msgid "Turkey Standard Time" -msgstr "" +msgstr "土耳其標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:373 msgid "Turkey Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "土耳其夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:374 msgid "(UTC+03:00) Istanbul" -msgstr "" +msgstr "(UTC+03:00) 伊斯坦堡"
#: dlls/tzres/tzres.rc:54 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Astrakhan Standard Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "阿斯特拉罕標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:55 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Astrakhan Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "阿斯特拉罕夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:56 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk" -msgstr "" +msgstr "(UTC+04:00) 阿斯特拉罕,烏里揚諾夫斯克"
#: dlls/tzres/tzres.rc:162 msgid "Fiji Standard Time" -msgstr "" +msgstr "斐濟標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:163 msgid "Fiji Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "斐濟夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:164 msgid "(UTC+12:00) Fiji" -msgstr "" +msgstr "(UTC+12:00) 斐濟"
#: dlls/tzres/tzres.rc:87 msgid "Canada Central Standard Time" -msgstr "" +msgstr "加拿大中部標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:88 msgid "Canada Central Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "加拿大中部夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:89 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan" -msgstr "" +msgstr "(UTC-06:00) 薩克其萬"
#: dlls/tzres/tzres.rc:441 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Yukon Standard Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "育空標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:442 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Yukon Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "育空夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:443 msgid "(UTC-07:00) Yukon" -msgstr "" +msgstr "(UTC-07:00) 育空"
#: dlls/tzres/tzres.rc:351 msgid "Taipei Standard Time" -msgstr "" +msgstr "臺北標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:352 msgid "Taipei Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "臺北夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:353 msgid "(UTC+08:00) Taipei" -msgstr "" +msgstr "(UTC+08:00) 臺北"
#: dlls/tzres/tzres.rc:423 msgid "W. Europe Standard Time" -msgstr "" +msgstr "西歐標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:424 msgid "W. Europe Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "西歐夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:425 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna" -msgstr "" +msgstr "(UTC+01:00) 阿姆斯特丹,柏林,伯恩,羅馬,斯德哥爾摩,維也納"
#: dlls/tzres/tzres.rc:231 msgid "Montevideo Standard Time" -msgstr "" +msgstr "蒙特維多標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:232 msgid "Montevideo Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "蒙特維多夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:233 msgid "(UTC-03:00) Montevideo" -msgstr "" +msgstr "(UTC-03:00) 蒙特維多"
#: dlls/tzres/tzres.rc:285 msgid "Pakistan Standard Time" -msgstr "" +msgstr "巴基斯坦標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:286 msgid "Pakistan Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "巴基斯坦夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:287 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi" -msgstr "" +msgstr "(UTC+05:00) 伊斯蘭瑪巴德,卡拉奇"
#: dlls/tzres/tzres.rc:363 -#, fuzzy -#| msgid "&Standard bar" msgid "Tomsk Standard Time" -msgstr "標準列(&S)" +msgstr "托木斯克標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:364 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Tomsk Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "托木斯克夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:365 msgid "(UTC+07:00) Tomsk" -msgstr "" +msgstr "(UTC+07:00) 托木斯克"
#: dlls/tzres/tzres.rc:93 msgid "Caucasus Standard Time" -msgstr "" +msgstr "高加索標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:94 msgid "Caucasus Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "高加索夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:95 msgid "(UTC+04:00) Yerevan" -msgstr "" +msgstr "(UTC+04:00) 葉里溫"
#: dlls/tzres/tzres.rc:66 msgid "AUS Eastern Standard Time" -msgstr "" +msgstr "澳洲東部標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:67 msgid "AUS Eastern Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "澳洲東部夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:68 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney" -msgstr "" +msgstr "(UTC+10:00) 坎培拉,墨爾本,雪梨"
#: dlls/tzres/tzres.rc:246 msgid "N. Central Asia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "中亞北部標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:247 msgid "N. Central Asia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "中亞北部夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:248 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk" -msgstr "" +msgstr "(UTC+07:00) 新西伯利亞"
#: dlls/tzres/tzres.rc:150 msgid "Eastern Standard Time" -msgstr "" +msgstr "東部標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:151 msgid "Eastern Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "東部夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:152 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)" -msgstr "" +msgstr "(UTC-05:00) 東部時間 (美國和加拿大)"
#: dlls/tzres/tzres.rc:369 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Transbaikal Standard Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "外貝加爾標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:370 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Transbaikal Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "外貝加爾夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:371 msgid "(UTC+09:00) Chita" -msgstr "" +msgstr "(UTC+09:00) 赤塔"
#: dlls/tzres/tzres.rc:141 -#, fuzzy -#| msgid "Central European" msgid "E. Europe Standard Time" -msgstr "中歐語言" +msgstr "東歐標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:142 -#, fuzzy -#| msgid "Central European" msgid "E. Europe Daylight Time" -msgstr "中歐語言" +msgstr "東歐夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:143 msgid "(UTC+02:00) Chisinau" -msgstr "" +msgstr "(UTC+02:00) 基希涅夫"
#: dlls/tzres/tzres.rc:120 msgid "Central Standard Time (Mexico)" -msgstr "" +msgstr "中部標準時間 (墨西哥)"
#: dlls/tzres/tzres.rc:121 msgid "Central Daylight Time (Mexico)" -msgstr "" +msgstr "中部夏令時間 (墨西哥)"
#: dlls/tzres/tzres.rc:122 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey" -msgstr "" +msgstr "(UTC-06:00) 瓜達拉哈拉,墨西哥城,蒙特雷"
#: dlls/tzres/tzres.rc:330 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Saratov Standard Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "薩拉托夫標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:331 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Saratov Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "薩拉托夫夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:332 msgid "(UTC+04:00) Saratov" -msgstr "" +msgstr "(UTC+04:00) 薩拉托夫"
#: dlls/tzres/tzres.rc:57 msgid "Atlantic Standard Time" -msgstr "" +msgstr "大西洋標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:58 msgid "Atlantic Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "大西洋夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:59 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)" -msgstr "" +msgstr "(UTC-04:00) 大西洋時間 (加拿大)"
#: dlls/tzres/tzres.rc:237 msgid "Mountain Standard Time" -msgstr "" +msgstr "山區標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:238 msgid "Mountain Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "山區夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:239 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)" -msgstr "" +msgstr "(UTC-07:00) 山區時間 (美國和加拿大)"
#: dlls/tzres/tzres.rc:381 msgid "US Eastern Standard Time" -msgstr "" +msgstr "美國東部標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:382 msgid "US Eastern Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "美國東部夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:383 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)" -msgstr "" +msgstr "(UTC-05:00) 印第安納 (東部)"
#: dlls/tzres/tzres.rc:321 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Sakhalin Standard Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "庫頁島標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:322 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Sakhalin Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "庫頁島夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:323 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin" -msgstr "" +msgstr "(UTC+11:00) 庫頁島"
#: dlls/tzres/tzres.rc:270 -#, fuzzy -#| msgid "&Standard bar" msgid "North Korea Standard Time" -msgstr "標準列(&S)" +msgstr "北韓標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:271 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "North Korea Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "北韓夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:272 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang" -msgstr "" +msgstr "(UTC+09:00) 平壤"
#: dlls/tzres/tzres.rc:354 msgid "Tasmania Standard Time" -msgstr "" +msgstr "塔斯馬尼亞標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:355 msgid "Tasmania Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "塔斯馬尼亞夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:356 msgid "(UTC+10:00) Hobart" -msgstr "" +msgstr "(UTC+10:00) 荷巴特"
#: dlls/tzres/tzres.rc:99 msgid "Central America Standard Time" -msgstr "" +msgstr "中美洲標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:100 msgid "Central America Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "中美洲夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:101 msgid "(UTC-06:00) Central America" -msgstr "" +msgstr "(UTC-06:00) 中美洲"
#: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397 msgid "UTC-02" -msgstr "" +msgstr "UTC-02"
#: dlls/tzres/tzres.rc:398 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02" -msgstr "" +msgstr "(UTC-02:00) 世界協調時間-02"
#: dlls/tzres/tzres.rc:384 msgid "US Mountain Standard Time" -msgstr "" +msgstr "美國山區標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:385 msgid "US Mountain Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "美國山區夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:386 msgid "(UTC-07:00) Arizona" -msgstr "" +msgstr "(UTC-07:00) 亞利桑那"
#: dlls/tzres/tzres.rc:339 msgid "South Africa Standard Time" -msgstr "" +msgstr "南非標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:340 msgid "South Africa Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "南非夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:341 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria" -msgstr "" +msgstr "(UTC+02:00) 哈拉雷,普利托利亞"
#: dlls/tzres/tzres.rc:96 msgid "Cen. Australia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "澳洲中部標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:97 msgid "Cen. Australia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "澳洲中部夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:98 msgid "(UTC+09:30) Adelaide" -msgstr "" +msgstr "(UTC+09:30) 阿得雷德"
#: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403 msgid "UTC-09" -msgstr "" +msgstr "UTC-09"
#: dlls/tzres/tzres.rc:404 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09" -msgstr "" +msgstr "(UTC-09:00) 世界協調時間-09"
#: dlls/tzres/tzres.rc:342 msgid "Sri Lanka Standard Time" -msgstr "" +msgstr "斯里蘭卡標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:343 msgid "Sri Lanka Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "斯里蘭卡夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:344 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura" -msgstr "" +msgstr "(UTC+05:30) 斯里賈亞瓦德納普拉科特"
#: dlls/tzres/tzres.rc:30 msgid "Afghanistan Standard Time" -msgstr "" +msgstr "阿富汗標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:31 msgid "Afghanistan Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "阿富汗夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:32 msgid "(UTC+04:30) Kabul" -msgstr "" +msgstr "(UTC+04:30) 喀布爾"
#: dlls/tzres/tzres.rc:438 msgid "Yakutsk Standard Time" -msgstr "" +msgstr "雅庫次克標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:439 msgid "Yakutsk Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "雅庫次克夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:440 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk" -msgstr "" +msgstr "(UTC+09:00) 雅庫次克"
#: dlls/tzres/tzres.rc:309 msgid "SA Eastern Standard Time" -msgstr "" +msgstr "南美洲東部標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:310 msgid "SA Eastern Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "南美洲東部夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:311 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza" -msgstr "" +msgstr "(UTC-03:00) 開雲,福塔萊薩"
#: dlls/tzres/tzres.rc:42 msgid "Arab Standard Time" -msgstr "" +msgstr "沙烏地阿拉伯標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:43 msgid "Arab Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "沙烏地阿拉伯夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:44 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh" -msgstr "" +msgstr "(UTC+03:00) 科威特,利雅德"
#: dlls/tzres/tzres.rc:45 msgid "Arabian Standard Time" -msgstr "" +msgstr "阿拉伯標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:46 msgid "Arabian Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "阿拉伯夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:47 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat" -msgstr "" +msgstr "(UTC+04:00) 阿布達比,馬斯開特"
#: dlls/tzres/tzres.rc:357 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Tocantins Standard Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "托坎廷斯標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:358 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Tocantins Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "托坎廷斯夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:359 msgid "(UTC-03:00) Araguaina" -msgstr "" +msgstr "(UTC-03:00) 阿拉瓜伊納"
#: dlls/tzres/tzres.rc:306 msgid "Russian Standard Time" -msgstr "" +msgstr "俄羅斯標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:307 msgid "Russian Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "俄羅斯夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:308 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg" -msgstr "" +msgstr "(UTC+03:00) 莫斯科,聖彼得堡"
#: dlls/tzres/tzres.rc:63 -#, fuzzy -#| msgid "Central European" msgid "Aus Central W. Standard Time" -msgstr "中歐語言" +msgstr "澳洲中西部標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:64 -#, fuzzy -#| msgid "Central European" msgid "Aus Central W. Daylight Time" -msgstr "中歐語言" +msgstr "澳洲中西部夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:65 msgid "(UTC+08:45) Eucla" -msgstr "" +msgstr "(UTC+08:45) 尤克拉"
#: dlls/tzres/tzres.rc:294 msgid "Romance Standard Time" -msgstr "" +msgstr "羅曼語區標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:295 msgid "Romance Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "羅曼語區夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:296 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris" -msgstr "" +msgstr "(UTC+01:00) 布魯塞爾,哥本哈根,馬德里,巴黎"
#: dlls/tzres/tzres.rc:159 msgid "Ekaterinburg Standard Time" -msgstr "" +msgstr "葉卡捷琳堡標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:160 msgid "Ekaterinburg Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "葉卡捷琳堡夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:161 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg" -msgstr "" +msgstr "(UTC+05:00) 葉卡捷琳堡"
#: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301 msgid "Russia Time Zone 11" -msgstr "" +msgstr "俄羅斯時區 11"
#: dlls/tzres/tzres.rc:302 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky" -msgstr "" +msgstr "(UTC+12:00) 阿納德爾,堪察加彼得巴甫洛夫斯克"
#: dlls/tzres/tzres.rc:432 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "West Bank Standard Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "西岸標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:433 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "West Bank Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "西岸夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:434 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron" -msgstr "" +msgstr "(UTC+02:00) 加薩,希伯侖"
#: dlls/tzres/tzres.rc:348 msgid "Syria Standard Time" -msgstr "" +msgstr "敘利亞標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:349 msgid "Syria Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "敘利亞夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:350 msgid "(UTC+02:00) Damascus" -msgstr "" +msgstr "(UTC+02:00) 大馬士革"
#: dlls/tzres/tzres.rc:60 msgid "AUS Central Standard Time" -msgstr "" +msgstr "澳洲中部標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:61 msgid "AUS Central Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "澳洲中部夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:62 msgid "(UTC+09:30) Darwin" -msgstr "" +msgstr "(UTC+09:30) 達爾文"
#: dlls/tzres/tzres.rc:177 msgid "Greenwich Standard Time" -msgstr "" +msgstr "格林威治標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:178 msgid "Greenwich Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "格林威治夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:179 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik" -msgstr "" +msgstr "(UTC+00:00) 蒙羅維亞,雷克雅維克"
#: dlls/tzres/tzres.rc:378 msgid "Ulaanbaatar Standard Time" -msgstr "" +msgstr "烏蘭巴托標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:379 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "烏蘭巴托夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:380 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar" -msgstr "" +msgstr "(UTC+08:00) 烏蘭巴托"
#: dlls/tzres/tzres.rc:261 -#, fuzzy -#| msgid "&Standard bar" msgid "Norfolk Standard Time" -msgstr "標準列(&S)" +msgstr "諾福克標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:262 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Norfolk Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "諾福克夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:263 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island" -msgstr "" +msgstr "(UTC+11:00) 諾福克島"
#: dlls/tzres/tzres.rc:195 msgid "Israel Standard Time" -msgstr "" +msgstr "以色列標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:196 msgid "Israel Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "以色列夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:197 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem" -msgstr "" +msgstr "(UTC+02:00) 耶路撒冷"
#: dlls/tzres/tzres.rc:78 msgid "Bangladesh Standard Time" -msgstr "" +msgstr "孟加拉標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:79 msgid "Bangladesh Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "孟加拉夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:80 msgid "(UTC+06:00) Dhaka" -msgstr "" +msgstr "(UTC+06:00) 達卡"
#: dlls/tzres/tzres.rc:312 msgid "SA Pacific Standard Time" -msgstr "" +msgstr "南美洲太平洋標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:313 msgid "SA Pacific Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "南美洲太平洋夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:314 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco" -msgstr "" +msgstr "(UTC-05:00) 波哥大,利馬,基多,里約布蘭科"
#: dlls/tzres/tzres.rc:429 msgid "West Asia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "西亞標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:430 msgid "West Asia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "西亞夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:431 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent" -msgstr "" +msgstr "(UTC+05:00) 阿什哈巴特,塔什干"
#: dlls/tzres/tzres.rc:33 msgid "Alaskan Standard Time" -msgstr "" +msgstr "阿拉斯加標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:34 msgid "Alaskan Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "阿拉斯加夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:35 msgid "(UTC-09:00) Alaska" -msgstr "" +msgstr "(UTC-09:00) 阿拉斯加"
#: dlls/tzres/tzres.rc:288 msgid "Paraguay Standard Time" -msgstr "" +msgstr "巴拉圭標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:289 msgid "Paraguay Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "巴拉圭夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:290 msgid "(UTC-04:00) Asuncion" -msgstr "" +msgstr "(UTC-04:00) 亞松森"
#: dlls/tzres/tzres.rc:132 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Dateline Standard Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "換日線標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:133 msgid "Dateline Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "換日線夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:134 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West" -msgstr "" +msgstr "(UTC-12:00) 國際換日線以西"
#: dlls/tzres/tzres.rc:207 msgid "Libya Standard Time" -msgstr "" +msgstr "利比亞標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:208 msgid "Libya Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "利比亞夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:209 msgid "(UTC+02:00) Tripoli" -msgstr "" +msgstr "(UTC+02:00) 的黎波里"
#: dlls/tzres/tzres.rc:75 msgid "Bahia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "巴伊亞標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:76 msgid "Bahia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "巴伊亞夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:77 msgid "(UTC-03:00) Salvador" -msgstr "" +msgstr "(UTC-03:00) 薩爾瓦多"
#: dlls/tzres/tzres.rc:408 msgid "Venezuela Standard Time" -msgstr "" +msgstr "委內瑞拉標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:409 msgid "Venezuela Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "委內瑞拉夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:410 msgid "(UTC-04:00) Caracas" -msgstr "" +msgstr "(UTC-04:00) 卡拉卡斯"
#: dlls/tzres/tzres.rc:84 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Bougainville Standard Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "布干維爾標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:85 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Bougainville Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "布干維爾夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:86 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island" -msgstr "" +msgstr "(UTC+11:00) 布干維爾島"
#: dlls/tzres/tzres.rc:186 msgid "Hawaiian Standard Time" -msgstr "" +msgstr "夏威夷標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:187 msgid "Hawaiian Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "夏威夷夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:188 msgid "(UTC-10:00) Hawaii" -msgstr "" +msgstr "(UTC-10:00) 夏威夷"
#: dlls/tzres/tzres.rc:333 msgid "SE Asia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "東南亞標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:334 msgid "SE Asia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "東南亞夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:335 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta" -msgstr "" +msgstr "(UTC+07:00) 曼谷,河內,雅加達"
#: dlls/tzres/tzres.rc:291 -#, fuzzy -#| msgid "&Standard bar" msgid "Qyzylorda Standard Time" -msgstr "標準列(&S)" +msgstr "克孜勒奧爾達標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:292 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Qyzylorda Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "克孜勒奧爾達夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:293 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda" -msgstr "" +msgstr "(UTC+05:00) 克孜勒奧爾達"
#: dlls/tzres/tzres.rc:426 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "W. Mongolia Standard Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "蒙古西部標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:427 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "W. Mongolia Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "蒙古西部夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:428 msgid "(UTC+07:00) Hovd" -msgstr "" +msgstr "(UTC+07:00) 科布多城"
#: dlls/tzres/tzres.rc:255 msgid "New Zealand Standard Time" -msgstr "" +msgstr "紐西蘭標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:256 msgid "New Zealand Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "紐西蘭夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:257 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington" -msgstr "" +msgstr "(UTC+12:00) 奧克蘭,威靈頓"
#: dlls/tzres/tzres.rc:36 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Aleutian Standard Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "阿留申標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:37 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Aleutian Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "阿留申夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:38 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands" -msgstr "" +msgstr "(UTC-10:00) 阿留申群島"
#: dlls/tzres/tzres.rc:273 -#, fuzzy -#| msgid "&Standard bar" msgid "Omsk Standard Time" -msgstr "標準列(&S)" +msgstr "鄂木斯克標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:274 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Omsk Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "鄂木斯克夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:275 msgid "(UTC+06:00) Omsk" -msgstr "" +msgstr "(UTC+06:00) 鄂木斯克"
#: dlls/tzres/tzres.rc:105 msgid "Central Brazilian Standard Time" -msgstr "" +msgstr "巴西中部標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:106 msgid "Central Brazilian Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "巴西中部夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:107 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba" -msgstr "" +msgstr "(UTC-04:00) 庫亞巴"
#: dlls/tzres/tzres.rc:81 msgid "Belarus Standard Time" -msgstr "" +msgstr "白俄羅斯標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:82 msgid "Belarus Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "白俄羅斯夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:83 msgid "(UTC+03:00) Minsk" -msgstr "" +msgstr "(UTC+03:00) 明斯克"
#: dlls/tzres/tzres.rc:315 msgid "SA Western Standard Time" -msgstr "" +msgstr "南美洲西部標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:316 msgid "SA Western Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "南美洲西部夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:317 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan" -msgstr "" +msgstr "(UTC-04:00) 喬治敦,拉巴斯,瑪瑙斯,聖胡安"
#: dlls/tzres/tzres.rc:174 msgid "Greenland Standard Time" -msgstr "" +msgstr "格陵蘭標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:175 msgid "Greenland Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "格陵蘭夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:176 msgid "(UTC-03:00) Greenland" -msgstr "" +msgstr "(UTC-03:00) 格陵蘭"
#: dlls/tzres/tzres.rc:147 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Easter Island Standard Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "復活節島標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:148 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Easter Island Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "復活節島夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:149 msgid "(UTC-06:00) Easter Island" -msgstr "" +msgstr "(UTC-06:00) 復活節島"
#: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298 msgid "Russia Time Zone 10" -msgstr "" +msgstr "俄羅斯時區 10"
#: dlls/tzres/tzres.rc:299 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh" -msgstr "" +msgstr "(UTC+11:00) 喬庫爾達赫"
#: dlls/tzres/tzres.rc:156 msgid "Egypt Standard Time" -msgstr "" +msgstr "埃及標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:157 msgid "Egypt Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "埃及夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:158 msgid "(UTC+02:00) Cairo" -msgstr "" +msgstr "(UTC+02:00) 開羅"
#: dlls/tzres/tzres.rc:153 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Eastern Standard Time (Mexico)" -msgstr "日期和時間" +msgstr "東部標準時間 (墨西哥)"
#: dlls/tzres/tzres.rc:154 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)" -msgstr "日期和時間" +msgstr "東部夏令時間 (墨西哥)"
#: dlls/tzres/tzres.rc:155 msgid "(UTC-05:00) Chetumal" -msgstr "" +msgstr "(UTC-05:00) 切圖馬爾"
#: dlls/tzres/tzres.rc:225 msgid "Mauritius Standard Time" -msgstr "" +msgstr "模里西斯標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:226 msgid "Mauritius Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "模里西斯夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:227 msgid "(UTC+04:00) Port Louis" -msgstr "" +msgstr "(UTC+04:00) 路易士港"
#: dlls/tzres/tzres.rc:411 msgid "Vladivostok Standard Time" -msgstr "" +msgstr "海參崴標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:412 msgid "Vladivostok Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "海參崴夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:413 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok" -msgstr "" +msgstr "(UTC+10:00) 海參崴"
#: dlls/tzres/tzres.rc:336 msgid "Singapore Standard Time" -msgstr "" +msgstr "新加坡標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:337 msgid "Singapore Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "新加坡夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:338 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore" -msgstr "" +msgstr "(UTC+08:00) 吉隆坡,新加坡"
#: dlls/tzres/tzres.rc:204 msgid "Korea Standard Time" -msgstr "" +msgstr "韓國標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:205 msgid "Korea Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "韓國夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:206 msgid "(UTC+09:00) Seoul" -msgstr "" +msgstr "(UTC+09:00) 首爾"
#: dlls/tzres/tzres.rc:123 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Chatham Islands Standard Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "查塔姆群島標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:124 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Chatham Islands Daylight Time" -msgstr "日期和時間" +msgstr "查塔姆群島夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:125 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands" -msgstr "" +msgstr "(UTC+12:45) 查塔姆群島"
#: dlls/tzres/tzres.rc:135 msgid "E. Africa Standard Time" -msgstr "" +msgstr "東非標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:136 msgid "E. Africa Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "東非夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:137 msgid "(UTC+03:00) Nairobi" -msgstr "" +msgstr "(UTC+03:00) 奈洛比"
#: dlls/tzres/tzres.rc:165 -#, fuzzy -#| msgid "&Standard bar" msgid "FLE Standard Time" -msgstr "標準列(&S)" +msgstr "FLE 標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:166 msgid "FLE Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "FLE 夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:167 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius" -msgstr "" +msgstr "(UTC+02:00) 赫爾辛基,基輔,里加,索菲亞,塔林,維爾紐斯"
#: dlls/tzres/tzres.rc:144 msgid "E. South America Standard Time" -msgstr "" +msgstr "東南美洲標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:145 msgid "E. South America Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "東南美洲夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:146 msgid "(UTC-03:00) Brasilia" -msgstr "" +msgstr "(UTC-03:00) 巴西利亞"
#: dlls/tzres/tzres.rc:114 msgid "Central Pacific Standard Time" -msgstr "" +msgstr "太平洋中部標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:115 msgid "Central Pacific Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "太平洋中部夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:116 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia" -msgstr "" +msgstr "(UTC+11:00) 索羅門群島,新喀里多尼亞群島"
#: dlls/tzres/tzres.rc:420 msgid "W. Central Africa Standard Time" -msgstr "" +msgstr "中西非標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:421 msgid "W. Central Africa Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "中西非夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:422 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa" -msgstr "" +msgstr "(UTC+01:00) 中西非"
#: dlls/tzres/tzres.rc:276 msgid "Pacific SA Standard Time" -msgstr "" +msgstr "太平洋 (南美) 標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:277 msgid "Pacific SA Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "太平洋 (南美) 夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:278 msgid "(UTC-04:00) Santiago" -msgstr "" +msgstr "(UTC-04:00) 聖地牙哥"
#: dlls/tzres/tzres.rc:138 msgid "E. Australia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "澳洲東部標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:139 msgid "E. Australia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "澳洲東部夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:140 msgid "(UTC+10:00) Brisbane" -msgstr "" +msgstr "(UTC+10:00) 布里斯本"
#: dlls/tzres/tzres.rc:417 msgid "W. Australia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "澳洲西部標準時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:418 msgid "W. Australia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "澳洲西部夏令時間"
#: dlls/tzres/tzres.rc:419 msgid "(UTC+08:00) Perth" -msgstr "" +msgstr "(UTC+08:00) 伯斯"
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88 msgid "Security Warning" -msgstr "安全警告" +msgstr "安全性警告"
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:35 msgid "Do you want to install this software?" -msgstr "您要安裝這個軟體?" +msgstr "您要安裝這個軟體?"
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:39 msgid "Don't install" @@ -12017,12 +11876,12 @@ msgid "" "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do " "not click install unless you have absolute trust in the above source." msgstr "" -"ActiveX 組成在安裝之後就能任意存取您的電腦。除非您絕對信賴以上的來源,否則不" -"要按下安裝。" +"在安裝之後,ActiveX 元件能完整存取您的電腦。" +"除非您非常信任以上的來源,否則不要按下安裝。"
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:51 msgid "Installation of component failed: %08x" -msgstr "無法安裝組成:%08x" +msgstr "無法安裝元件: %08x"
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:52 msgid "Install (%d)" @@ -12079,11 +11938,11 @@ msgstr "中止(&A)"
#: dlls/user32/user32.rc:85 msgid "&Ignore" -msgstr "忽略(&I)" +msgstr "略過(&I)"
#: dlls/user32/user32.rc:86 msgid "&Try Again" -msgstr "再試(&T)" +msgstr "再試一次(&T)"
#: dlls/user32/user32.rc:87 msgid "&Continue" @@ -12099,217 +11958,167 @@ msgstr "更多視窗(&M)..."
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:30 msgid "Overflow" -msgstr "" +msgstr "溢位"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:31 -#, fuzzy -#| msgid "Out of memory." msgid "Out of memory" -msgstr "記憶體不足。" +msgstr "記憶體不足"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:33 msgid "This array is fixed or temporarily locked" -msgstr "" +msgstr "此陣列的長度是固定的或暫時被鎖住"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:34 -#, fuzzy -#| msgid "Data type mismatch.\n" msgid "Type mismatch" -msgstr "資料類型不匹配。\n" +msgstr "類型不相符"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:36 -#, fuzzy -#| msgid "I/O device error.\n" msgid "Device I/O error" -msgstr "I/O 裝置錯誤。\n" +msgstr "I/O 裝置錯誤"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:37 -#, fuzzy -#| msgid "File already exists.\n" msgid "File already exists" -msgstr "檔案已經存在。\n" +msgstr "檔案已經存在"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:38 -#, fuzzy -#| msgid "Disk full.\n" msgid "Disk full" -msgstr "磁碟已滿。\n" +msgstr "磁碟已滿"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:39 -#, fuzzy -#| msgid "Too many open files.\n" msgid "Too many files" -msgstr "開啟過多檔案。\n" +msgstr "過多檔案"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:40 -#, fuzzy -#| msgid "Access denied.\n" msgid "Permission denied" -msgstr "存取被拒。\n" +msgstr "存取被拒"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:41 msgid "Path/File access error" -msgstr "" +msgstr "路徑/檔案存取錯誤"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:42 -#, fuzzy -#| msgid "Path not found.\n" msgid "Path not found" -msgstr "找不到路徑。\n" +msgstr "找不到路徑"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:43 -#, fuzzy -#| msgid "(value not set)" msgid "Object variable not set" -msgstr "(沒有設值)" +msgstr "沒有設定物件變數"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:44 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid user buffer.\n" msgid "Invalid use of Null" -msgstr "無效的使用者緩衝區。\n" +msgstr "Null 的使用不正確"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:45 msgid "Can't create necessary temporary file" -msgstr "" +msgstr "無法建立必須的暫存檔案"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:46 -#, fuzzy -#| msgid "Automation server can't create object" msgid "ActiveX component can't create object" -msgstr "自動作業伺服器無法建立物件" +msgstr "ActiveX 元件無法建立物件"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:47 -#, fuzzy -#| msgid "Object doesn't support this action" msgid "Class doesn't support Automation" -msgstr "物件不支援此動作" +msgstr "物件類別不支援自動化"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:48 msgid "File name or class name not found during Automation operation" -msgstr "" +msgstr "在自動化運作過程中找不到檔案名稱或物件類別名稱"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:51 -#, fuzzy -#| msgid "Object doesn't support this action" msgid "Object doesn't support named arguments" -msgstr "物件不支援此動作" +msgstr "物件不支援指名的引數"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:52 -#, fuzzy -#| msgid "Object doesn't support this action" msgid "Object doesn't support current locale setting" -msgstr "物件不支援此動作" +msgstr "物件不支援目前的地區設定"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54 -#, fuzzy -#| msgid "Element not found.\n" msgid "Named argument not found" -msgstr "找不到元件。\n" +msgstr "找不到指名的引數"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:55 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment" -msgstr "" +msgstr "引數的個數錯誤或指派的屬性無效"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:56 -#, fuzzy -#| msgid "Object Class Violation" msgid "Object not a collection" -msgstr "物件類別違規" +msgstr "物件並非集合物件"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:57 -#, fuzzy -#| msgid "Specified control was not found in message" msgid "Specified DLL function not found" -msgstr "在訊息中找不到指定的控制" +msgstr "找不到指定的 DLL 函數"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:58 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript" -msgstr "" +msgstr "變數使用了 VBScript 不支援的自動化類型"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:59 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable" -msgstr "" +msgstr "遠端伺服器不存在或無法使用"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:60 msgid "Invalid or unqualified reference" -msgstr "" +msgstr "無效或不合格的引用"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:62 msgid "Microsoft VBScript compilation error" -msgstr "" +msgstr "Microsoft VBScript 編譯錯誤"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:63 msgid "Microsoft VBScript runtime error" -msgstr "" +msgstr "Microsoft VBScript 執行期錯誤"
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33 -#, fuzzy -#| msgid "Hide" msgid "Hide %@" -msgstr "隱藏" +msgstr "隱藏 %@"
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35 -#, fuzzy -#| msgid "Other" msgid "Hide Others" -msgstr "其他" +msgstr "隱藏其他"
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36 -#, fuzzy -#| msgid "Show" msgid "Show All" -msgstr "顯示" +msgstr "顯示全部"
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37 msgid "Quit %@" -msgstr "" +msgstr "結束 %@"
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "結束"
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40 -#, fuzzy -#| msgid "&Window" msgid "Window" -msgstr "視窗(&W)" +msgstr "視窗"
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41 -#, fuzzy -#| msgid "&Minimize" msgid "Minimize" -msgstr "最小化(&M)" +msgstr "最小化"
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42 -#, fuzzy -#| msgid "Zoom in" msgid "Zoom" -msgstr "放大" +msgstr "縮放"
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43 msgid "Enter Full Screen" -msgstr "" +msgstr "進入全螢幕"
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44 -#, fuzzy -#| msgid "&Bring To Front" msgid "Bring All to Front" -msgstr "移到最前面(&B)" +msgstr "將全部移到最前面"
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31 msgid "Paper Si&ze:" -msgstr "紙張大小(&Z):" +msgstr "紙張大小(&Z):"
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39 msgid "Duplex:" -msgstr "雙面:" +msgstr "雙面:"
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50 -#, fuzzy -#| msgid "&Setup" msgid "Setup" -msgstr "設定(&S)" +msgstr "設定"
#: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73 msgid "Realm" @@ -12329,7 +12138,7 @@ msgstr "這個站臺的憑證有問題。"
#: dlls/wininet/wininet.rc:93 msgid "Do you want to continue anyway?" -msgstr "您無論如何都要繼續?" +msgstr "您無論如何都要繼續?"
#: dlls/wininet/wininet.rc:28 msgid "LAN Connection" @@ -12345,112 +12154,92 @@ msgstr "憑證上的日期無效。"
#: dlls/wininet/wininet.rc:31 msgid "The name on the certificate does not match the site." -msgstr "憑證上的名稱不匹配站臺。" +msgstr "憑證上的名稱與站臺不相符。"
#: dlls/wininet/wininet.rc:32 msgid "" "There is at least one unspecified security problem with this certificate." -msgstr "有至少一個未指定的安全問題與這個憑證相關。" +msgstr "這個憑證有至少一個未指定的安全問題。"
#: dlls/wininet/wininet.rc:35 msgid "Effective Date" -msgstr "" +msgstr "生效日期"
#: dlls/wininet/wininet.rc:37 -#, fuzzy -#| msgid "Security" msgid "Security Protocol" -msgstr "安全性" +msgstr "安全性通訊協定"
#: dlls/wininet/wininet.rc:38 -#, fuzzy -#| msgid "Signature" msgid "Signature Type" -msgstr "簽名" +msgstr "簽章類型"
#: dlls/wininet/wininet.rc:39 -#, fuzzy -#| msgid "Encrypting File System" msgid "Encryption Type" -msgstr "加密檔案系統" +msgstr "加密類型"
#: dlls/wininet/wininet.rc:40 msgid "Privacy Strength" -msgstr "" +msgstr "隱私層次"
#: dlls/wininet/wininet.rc:43 msgid "bits" -msgstr "" +msgstr "位元"
#: dlls/wininet/winineterror.mc:26 -#, fuzzy -#| msgid "Service request timeout.\n" msgid "The request has timed out.\n" -msgstr "服務要求逾時。\n" +msgstr "要求已逾時。\n"
#: dlls/wininet/winineterror.mc:31 -#, fuzzy -#| msgid "A printer error occurred." msgid "An internal error has occurred.\n" -msgstr "印表機發生錯誤。" +msgstr "發生內部錯誤。\n"
#: dlls/wininet/winineterror.mc:36 -#, fuzzy -#| msgid "Path is invalid.\n" msgid "The URL is invalid.\n" -msgstr "路徑無效。\n" +msgstr "這個 URL 無效。\n"
#: dlls/wininet/winineterror.mc:41 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "無法辨識或不支援的 URL 配置。\n"
#: dlls/wininet/winineterror.mc:46 -#, fuzzy -#| msgid "The username could not be found.\n" msgid "The server name could not be resolved.\n" -msgstr "無法找到使用者名稱。\n" +msgstr "無法解析伺服器名稱。\n"
#: dlls/wininet/winineterror.mc:51 -#, fuzzy -#| msgid "The user profile is invalid.\n" msgid "The requested operation is invalid.\n" -msgstr "使用者側寫檔無效。\n" +msgstr "要求的操作不正確。\n"
#: dlls/wininet/winineterror.mc:56 msgid "" "The operation was canceled, usually because the handle on which the request " "was operating was closed before the operation completed.\n" -msgstr "" +msgstr "這項操作已取消,這一般是因為要求控制代碼在操作完成前被關閉。\n"
#: dlls/wininet/winineterror.mc:61 -#, fuzzy -#| msgid "The profile could not be added.\n" msgid "The requested item could not be located.\n" -msgstr "無法加入側寫檔。\n" +msgstr "找不到要求的項目。\n"
#: dlls/wininet/winineterror.mc:66 -#, fuzzy -#| msgid "Can't connect to the LDAP server" msgid "The attempt to connect to the server failed.\n" -msgstr "無法連線到 LDAP 伺服器" +msgstr "嘗試連線到伺服器失敗。\n"
#: dlls/wininet/winineterror.mc:71 msgid "The connection with the server has been terminated.\n" -msgstr "" +msgstr "與伺服器的連線已終止。\n"
#: dlls/wininet/winineterror.mc:76 msgid "" "SSL certificate date that was received from the server is bad. The " "certificate is expired.\n" -msgstr "" +msgstr "從伺服器接收到的 SSL 憑證日期是錯誤的。該憑證已經過期。\n"
#: dlls/wininet/winineterror.mc:81 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n" -msgstr "" +msgstr "SSL 憑證一般名稱 (主機名稱欄位) 無效。\n"
#: dlls/winmm/winmm.rc:32 msgid "The specified command was carried out." -msgstr "指定的命令被帶出。" +msgstr "指定的命令已經執行。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:33 msgid "Undefined external error." @@ -12458,121 +12247,116 @@ msgstr "未定義的外部錯誤。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:34 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." -msgstr "裝置識別號已被用於超出您的系統範圍。" +msgstr "使用的裝置識別碼已超出您的系統範圍。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:35 msgid "The driver was not enabled." -msgstr "驅動程式未被啟用。" +msgstr "驅動程式未啟用。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:36 msgid "" "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " "again." -msgstr "指定的裝置已在使用中。等到它可用時,然後再試一次。" +msgstr "指定的裝置已在使用中。請等候該裝置不再使用,然後再試一次。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:37 msgid "The specified device handle is invalid." -msgstr "指定的裝置控柄無效。" +msgstr "指定的裝置控制代碼無效。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:38 msgid "There is no driver installed on your system!" -msgstr "沒有任何驅動程式已安裝於您的系統!" +msgstr "您的系統上沒有安裝任何驅動程式!"
#: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65 msgid "" "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " "increase available memory, and then try again." msgstr "" -"可用於這個任務的記憶體不足。離開一或多個應用程式以增加可用記憶體,然後再試一" -"次。" +"可用於這個任務的記憶體不足。結束一個或多個應用程式以增加可用記憶體," +"然後再試一次。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:40 msgid "" "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " "which functions and messages the driver supports." -msgstr "這個函式未被支援。使用功能函式以決定驅動程式支援何項函式和訊息。" +msgstr "不支援這項功能。請使用 [能力] 功能來決定驅動程式所支援的功能和訊息。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:41 msgid "An error number was specified that is not defined in the system." -msgstr "被指定的錯誤代號未被定義於系統中。" +msgstr "指定的號碼錯誤: 號碼未在系統中定義。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:42 msgid "An invalid flag was passed to a system function." -msgstr "無效的旗標被傳遞到系統函式。" +msgstr "無效的旗標被傳送給系統功能。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:43 msgid "An invalid parameter was passed to a system function." -msgstr "無效的參數被傳遞到系統函式。" +msgstr "無效的參數被傳送給系統功能。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:46 msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats." -msgstr "指定的格式未被支援或無法翻譯。使用功能函式以決定支援的格式。" +msgstr "指定的格式未支援或無法翻譯。請使用 [能力] 功能來決定支援的格式。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53 msgid "" "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "device, or wait until the data is finished playing." msgstr "" -"當媒體資料仍在播放中將無法進行這個作業。請重置裝置,或是等到資料已完成播放。" +"當媒體資料仍在播放時,無法進行這個操作。請重設裝置,或等待資料播放完畢。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:48 msgid "" "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." -msgstr "wave 標頭尚未就緒。使用「準備功能」以準備標頭,然後再試一次。" +msgstr "wave 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:49 msgid "" "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " "and then try again." msgstr "" -"無法在不使用 WAVE_ALLOWSYNC 旗標的狀態下開啟裝置。使用旗標,然後再試一次。" +"無法在不使用 WAVE_ALLOWSYNC 旗標的狀態下開啟裝置。" +"請使用旗標,然後再試一次。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:52 msgid "" "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." -msgstr "MIDI 標頭尚未就緒。使用「準備功能」以準備標頭,然後再試一次。" +msgstr "MIDI 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:54 msgid "" "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." msgstr "" -"找不到 MIDI 對映。也許是驅動程式的問題,或者 MIDIMAP.CFG 檔案已損壞或缺少。" +"找不到 MIDI 對應。這可能是驅動程式的問題,或是 MIDIMAP.CFG 檔案已損壞或遺失。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:55 msgid "" "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " "transmitted, and then try again." -msgstr "通訊埠正在傳送資料給裝置。等到資料傳輸完成,然後再試一次。" +msgstr "連接埠正在傳送資料給裝置。請等待資料傳輸完成,然後再試一次。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not " -#| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system." -msgstr "" -"目前的 MIDI 對映表設定,參照了未被安裝於系統上的 MIDI 裝置。使用 MIDI 對映表" -"以編輯設定。" +msgstr "目前的 MIDI Mapper 安裝程式參照了未安裝到系統上的 MIDI 裝置。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:57 msgid "" "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " "Windows SYSTEM directory, and then try again." msgstr "" -"目前的 MIDI 設定已受損。複製原來的 MIDIMAP.CFG 檔案到 Windows 系統目錄,然後" -"再試一次。" +"目前的 MIDI Mapper 安裝程式已損壞。請複製原始的 MIDIMAP.CFG 檔案" +"到 Windows SYSTEM 目錄,然後再試一次。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:60 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." msgstr "" -"無效的多媒體控制介面裝置識別號。開啟多媒體控制介面裝置時使用回傳的識別號。" +"無效的多媒體控制介面裝置識別碼。請在開啟多媒體控制介面裝置時使用傳回的識別碼。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:61 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." @@ -12586,11 +12370,11 @@ msgstr "驅動程式無法識別指定的命令。" msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." -msgstr "您的媒體裝置有問題。請確定它作用正確或與裝置製造商聯絡。" +msgstr "您的媒體裝置有問題。請確定它正常運作或與裝置製造商聯絡。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:64 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." -msgstr "指定的裝置未開啟或未被多媒體控制介面辨識出來。" +msgstr "指定的裝置未開啟或未被多媒體控制介面識別出來。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:66 msgid "" @@ -12605,19 +12389,19 @@ msgstr "載入指定的裝置驅動程式時發生無法偵測的問題。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:68 msgid "No command was specified." -msgstr "沒有任何命令被指定。" +msgstr "未指定任何命令。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:69 msgid "" "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " "size of the buffer." -msgstr "輸出字串太大而不適合回傳緩衝區。請增加緩衝區的大小。" +msgstr "輸出字串太大,超出了傳回的緩衝區容量。請增加緩衝區的大小。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:70 msgid "" "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " "one." -msgstr "指定的命令需要字串參數。請提供一個。" +msgstr "指定的命令需要一個字串參數。請提供一個。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:71 msgid "The specified integer is invalid for this command." @@ -12627,17 +12411,17 @@ msgstr "指定的整數對於這個命令無效。" msgid "" "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." -msgstr "裝置驅動程式回傳無效的類型。請詢問裝置製造商以得到新的驅動程式。" +msgstr "裝置驅動程式傳回了無效的回傳類型。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:73 msgid "" "There is a problem with the device driver. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." -msgstr "裝置驅動程式有問題。請詢問裝置製造商以得到新的驅動程式。" +msgstr "裝置驅動程式有問題。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:74 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." -msgstr "指定的命令需要參數。請提供一個。" +msgstr "指定的命令需要一個參數。請提供一個。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:75 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." @@ -12664,14 +12448,15 @@ msgstr "裝置驅動程式有問題。驅動程式已關閉。發生無法存取
#: dlls/winmm/winmm.rc:80 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." -msgstr "無法使用 all 做為指定命令的裝置名稱。" +msgstr "無法使用 'all' 做為指定命令的裝置名稱。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:81 msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error." msgstr "" -"在一個以上的裝置中發生錯誤。每個命令分別指定裝置以決定何項裝置造成了錯誤。" +"在一個以上的裝置中發生錯誤。" +"請分別指定每一個命令和裝置,以判定造成錯誤的裝置。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:82 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." @@ -12692,14 +12477,10 @@ msgid "" msgstr "無法儲存指定的檔案。請確定您有足夠的磁碟空間,或是仍然連線到網路。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:86 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " -#| "device name is spelled correctly." msgid "" "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the " "device name is spelled correctly." -msgstr "找不到指定的裝置。請確定它已安裝,或是該裝置名稱的拼寫正確。" +msgstr "找不到指定的裝置。請確定它已安裝,以及該裝置名稱的拼寫正確。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:87 msgid "" @@ -12721,8 +12502,9 @@ msgstr "指定的參數對於這個命令無效。" msgid "" "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " "parameter with each 'open' command." -msgstr "" -"裝置驅動程式已在使用中。要分享它,請使用 shareable 參數於每個 open 命令。" +msgstr "" +"裝置驅動程式已在使用中。要分享它," +"請在每個 'open' 命令使用 'shareable' 參數。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:91 msgid "" @@ -12734,7 +12516,9 @@ msgstr "指定的命令需要一個別名、檔案、驅動程式或裝置名稱 msgid "" "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " "documentation for valid formats." -msgstr "指定的值用於時間格式無效。參考多媒體控制介面文件用於有效格式。" +msgstr "" +"指定的值對時間格式而言是無效的。" +"關於有效的格式,請參考多媒體控制介面文件。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:93 msgid "" @@ -12744,53 +12528,55 @@ msgstr "參數值缺少一個右側的雙引號。請提供一個。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:94 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." -msgstr "參數或值被指定了兩次。只要指定它一次。" +msgstr "參數或值被指定了兩次。請只指定它一次。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:95 msgid "" "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " "may be corrupt, or not in the correct format." msgstr "" -"指定的檔案無法在指定的多媒體控制介面裝置上播放。檔案也許已經損壞,或者並非正" -"確格式。" +"指定的檔案無法在指定的多媒體控制介面裝置上播放。" +"檔案可能已經損壞,或者並非正確格式。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:96 msgid "A null parameter block was passed to MCI." -msgstr "空的參數區塊被傳遞到多媒體控制介面。" +msgstr "空的參數區塊被傳送到多媒體控制介面。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:97 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." -msgstr "無法儲存未命名的檔案。請提供一個檔名。" +msgstr "無法儲存未命名的檔案。請提供一個檔案名稱。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:98 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." -msgstr "使用 new 參數時,您必須指定別名。" +msgstr "使用 'new' 參數時,您必須指定別名。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:99 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." -msgstr "無法於自動開啟的裝置使用 notify 旗標。" +msgstr "無法於自動開啟的裝置使用 'notify' 旗標。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:100 msgid "Cannot use a filename with the specified device." -msgstr "無法於指定裝置使用檔名。" +msgstr "無法於指定裝置使用檔案名稱。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:101 msgid "" "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " "sequence, and then try again." -msgstr "無法以指定的順多帶出命令。請修正命令序列,然後再試一次。" +msgstr "無法以指定的順序執行命令。請修正命令序列,然後再試一次。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:102 msgid "" "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " "the device is closed, and then try again." -msgstr "無法於自動開啟的裝置帶出指定的命令。請等到裝置關閉,然後再試一次。" +msgstr "無法於自動開啟的裝置執行指定的命令。請等待裝置關閉,然後再試一次。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:103 msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." -msgstr "檔名無效。請確定檔名長度不超過 8 個字元,然後接著句點和延伸檔名。" +msgstr "" +"無效的檔案名稱。請確定檔案名稱長度不超過 8 個字元," +"然後接著句點和副檔名。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:104 msgid "" @@ -12801,14 +12587,15 @@ msgstr "夾於引號的字串之後無法指定額外字元。" msgid "" "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " "in Control Panel to install the device." -msgstr "指定的裝置未被安裝在系統上。請使用控制面板中的驅動程式選項以安裝裝置。" +msgstr "指定的裝置未被安裝在系統上。請使用控制臺中的驅動程式選項以安裝裝置。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:106 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " "restarting your computer." msgstr "" -"無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置。請嘗試變更目錄或重新啟動您的電腦。" +"無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置。" +"請嘗試變更目錄或重新啟動您的電腦。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:107 msgid "" @@ -12840,32 +12627,32 @@ msgid "" "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " "until a wave device is free, and then try again." msgstr "" -"所有可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置都在使用中。請等到 wave 裝置有空時,然" -"後再試一次。" +"所有可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置都在使用中。" +"請等待其中一個 wave 裝置不再使用,然後再試一次。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:113 msgid "" "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" -"無法設定目前的 wave 裝置去播放,因為它正在使用中。請等到裝置有空時,然後再試" -"一次。" +"目前的 wave 裝置正在使用中,所以無法設定它來播放。" +"請等待該裝置不再使用,再試一次。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:114 msgid "" "All wave devices that can record files in the current format are in use. " "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" -"所有可以用目前格式記錄檔案的 wave 裝置都在使用中。請等到 wave 裝置有空時,然" -"後再試一次。" +"所有可以用目前格式記錄檔案的 wave 裝置都在使用中。" +"請等待其中一個 wave 裝置不再使用,然後再試一次。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:115 msgid "" "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" -"無法設定目前的 wave 裝置去記錄,因為它正在使用中。請等到裝置有空時,然後再試" -"一次。" +"無法設定目前的 wave 裝置去記錄,因為它正在使用中。" +"請等待該裝置不再使用,然後再試一次。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:116 msgid "Any compatible waveform playback device may be used." @@ -12880,8 +12667,8 @@ msgid "" "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" -"沒有任何可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置已被安裝。請使用驅動程式選項以安裝 " -"wave 裝置。" +"沒有任何可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置已被安裝。" +"請使用「驅動程式」選項以安裝 wave 裝置。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:119 msgid "" @@ -12894,8 +12681,8 @@ msgid "" "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" -"沒有安裝任何能以目前的格式記錄檔案的 wave 裝置。使用「驅動程式」選項以安裝 " -"wave 裝置。" +"沒有安裝任何能以目前的格式記錄檔案的 wave 裝置。" +"使用「驅動程式」選項以安裝 wave 裝置。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:121 msgid "" @@ -12910,50 +12697,42 @@ msgid "" msgstr "「歌曲指標」的時間格式和 SMPTE 彼此互斥。您無法一起使用它們。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:128 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then " -#| "try again." msgid "" "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then " "try again." -msgstr "指定的 MIDI 通訊埠已在使用中。等到它可用時;然後再試一次。" +msgstr "指定的 MIDI 連接埠已在使用中。請等待它不再使用,然後再試一次。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:131 msgid "" "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " "option from the Control Panel to install a MIDI device." msgstr "" -"指定的 MIDI 裝置未被安裝在系統上。使用「控制面板」中的「驅動程式」選項以安裝 " -"MIDI 裝置。" +"指定的 MIDI 裝置未安裝到系統上。請使用控制臺中的「驅動程式」選項" +"以安裝 MIDI 裝置。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:130 msgid "An error occurred with the specified port." -msgstr "指定的通訊埠發生了錯誤。" +msgstr "指定的連接埠發生了錯誤。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:133 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " -#| "these applications; then, try again." msgid "" "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " "these applications, and then try again." msgstr "" -"所有多媒體計時器正被其他應用程式使用中。離開其中某一個應用程式;然後再試一" -"次。" +"所有多媒體計時器正被其他應用程式使用中。請結束其中某一個應用程式," +"然後再試一次。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:132 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." -msgstr "系統尚未指定當前的 MIDI 通訊埠。" +msgstr "系統尚未指定目前的 MIDI 連接埠。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:127 msgid "" "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " "Control Panel to install a MIDI driver." msgstr "" -"系統沒有任何已安裝的 MIDI 裝置。使用「控制面板」中的「驅動程式」選項以安裝 " -"MIDI 驅動程式。" +"系統沒有任何已安裝的 MIDI 裝置。請使用控制臺中的「驅動程式」選項" +"以安裝 MIDI 驅動程式。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:122 msgid "There is no display window." @@ -12976,24 +12755,20 @@ msgid "" msgstr "無法寫入指定的檔案。確定您有足夠的磁碟空間或是仍然連線到網路。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:136 -#, fuzzy -#| msgid "Wine Mono Installer" msgid "Wine Sound Mapper" -msgstr "Wine Mono 安裝程式" +msgstr "Wine Sound Mapper"
#: dlls/winmm/winmm.rc:137 -#, fuzzy -#| msgid "column" msgid "Volume" -msgstr "行" +msgstr "音量"
#: dlls/winmm/winmm.rc:138 msgid "Master Volume" -msgstr "" +msgstr "主音量"
#: dlls/winmm/winmm.rc:139 msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "靜音"
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37 msgid "Print to File" @@ -13001,11 +12776,11 @@ msgstr "列印至檔案"
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40 msgid "&Output File Name:" -msgstr "輸出檔案名稱(&O):" +msgstr "輸出檔案名稱(&O):"
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." -msgstr "輸出檔案已存在,按「確定」以覆寫。" +msgstr "輸出檔案已存在,按 [確定] 以覆寫。"
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32 msgid "Unable to create the output file." @@ -13041,7 +12816,7 @@ msgstr "比較為真"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:39 msgid "Authentication Method Not Supported" -msgstr "認證方法不受支援" +msgstr "不支援的認證方法"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:40 msgid "Strong Authentication Required" @@ -13061,17 +12836,15 @@ msgstr "超出了管理限制"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:44 msgid "Unavailable Critical Extension" -msgstr "不得使用關鍵副檔名" +msgstr "無法使用關鍵延伸"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:45 msgid "Confidentiality Required" msgstr "要求機密性"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:46 -#, fuzzy -#| msgid "Shutdown in progress.\n" msgid "SASL Bind in Progress" -msgstr "關機正在進行。\n" +msgstr "SASL 繫結正在進行中"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:48 msgid "No Such Attribute" @@ -13087,7 +12860,7 @@ msgstr "不適當的匹配"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:51 msgid "Constraint Violation" -msgstr "限制違規" +msgstr "約束違規"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:52 msgid "Attribute Or Value Exists" @@ -13111,11 +12884,11 @@ msgstr "無效的 DN 語法"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:67 msgid "Is Leaf" -msgstr "是枝葉" +msgstr "是分葉"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:68 msgid "Alias Dereference Problem" -msgstr "別名去除參考的問題" +msgstr "別名解除參照問題"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:80 msgid "Inappropriate Authentication" @@ -13123,11 +12896,11 @@ msgstr "不適當的認證"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:81 msgid "Invalid Credentials" -msgstr "無效的憑據" +msgstr "無效的憑證"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:82 msgid "Insufficient Rights" -msgstr "不足的權限" +msgstr "權限不足"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:83 msgid "Busy" @@ -13135,11 +12908,11 @@ msgstr "忙碌"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:84 msgid "Unavailable" -msgstr "不得使用" +msgstr "無法使用"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:85 msgid "Unwilling To Perform" -msgstr "無進行意願" +msgstr "不願意執行"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:86 msgid "Loop Detected" @@ -13163,7 +12936,7 @@ msgstr "物件類別違規"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:98 msgid "Not allowed on Non-leaf" -msgstr "於非尾節點不允許" +msgstr "於非分葉結構不允許"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:99 msgid "Not allowed on RDN" @@ -13175,7 +12948,7 @@ msgstr "已經存在"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:101 msgid "No Object Class Mods" -msgstr "沒有物件類別方法" +msgstr "沒有物件類別 Mods"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:102 msgid "Results Too Large" @@ -13183,7 +12956,7 @@ msgstr "結果太大"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:103 msgid "Affects Multiple DSAs" -msgstr "影響多重 DSAs" +msgstr "影響多重 DSA"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:113 msgid "Server Down" @@ -13207,7 +12980,7 @@ msgstr "逾時"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:118 msgid "Auth Unknown" -msgstr "認證不明的" +msgstr "不明的認證"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:119 msgid "Filter Error" @@ -13231,7 +13004,7 @@ msgstr "無法連線到 LDAP 伺服器"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:124 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" -msgstr "動作不受這個版本的 LDAP 協定所支援" +msgstr "這個 LDAP 協定版本不支援這個操作"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:125 msgid "Specified control was not found in message" @@ -13243,7 +13016,7 @@ msgstr "在訊息中沒有結果呈現"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:127 msgid "More results returned" -msgstr "回傳了更多結果" +msgstr "傳回了更多結果"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:128 msgid "Loop while handling referrals" @@ -13251,7 +13024,7 @@ msgstr "處理參照時產生迴圈"
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:129 msgid "Referral hop limit exceeded" -msgstr "超出了參照躍點限制" +msgstr "轉介的躍點超出了限制"
#: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373 msgid ""