On 9/21/2011 12:39, Francois Gouget wrote:
#: wordpad.rc:174 msgid "inch" msgstr "inch"
Based on your exchange with Nikolay Sivov it sounds like this could be translated.
Right, I just pointed out that used translation is reserved for decimetre in Russian, but I doubt it'll be much of confusion in this case because of dialogue function. Anyway I can't think of better one, commonly used way to mark inch is seconds sign like - 1/72", but it's not acceptable here.
#: xcopy.rc:35 msgid "%s? (Yes|No)\n" -msgstr "" +msgstr "%s? (Yes (да)|No (нет))\n" I believe this one is a bit ambiguous because it does not make it clear whether to type 'Yes' or 'да' (only the first character counts as the 'Yes key' anyway). My understanding is that the two standard ways to deal with this are:
"(Yes|No)" -> "(да|нет)" and "Y" -> "д" This is used for languages where typing the translated strings presents no special challenge.
"(Yes|No)" -> "(да (Y)|нет (N))" and "Y" -> "Y" If typing the translated strings is cumbersome for some reason (but I guess it's not the case here). In truth this approach is mostly used for accelerators. I guess that's because Alt cannot be combined with characters composed through dead keys or special input methods, and also because it avoids trouble with accelerator collisions in case two translations start with the same letter (like if 'Yes' and 'No' both both translated to words starting with 'C' for instance).
I don't know what we use for other languages but I prefer second way.