There are a few mistakes in your translations :
The right translation for "Overflow" is "Dépassement", not "Dépacement"
You often use the word "Mauvais" as a translation for "Bad". Sometimes, it could be better not to translate literally. For example, I think "Niveau de pilote incorrect" is a better translation for "Bad driver level" than "Mauvais niveau de pilote". You should try to avoid "Mauvais" anytime you can.
Last thing : I'm not sure "Sémaphore" is a female word in french : http://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%A9maphore_(informatique)
Laurent
Jonathan Ernst wrote: