This one I do without google translate, "high resolution" would be 高解像 .
--- On Sat, 30/3/13, Jactry Zeng jactry92@gmail.com wrote:
From: Jactry Zeng jactry92@gmail.com Subject: Re: [website] Simplified Chinese translation for release 1.5.27 To: "Qian Hong" fracting@gmail.com Cc: "Wine Devel" wine-devel@winehq.org Date: Saturday, 30 March, 2013, 10:23
2013/3/30 Qian Hong fracting@gmail.com
2013/3/30 Jactry Zeng jactry92@gmail.com:
<li>一些 C 运行时的改进。</li>
I think it is better to translate "C runtime" to “C 运行时库“ rather than just ”C 运行时“。
<li>为内建程序提供更高质量的图标。</li>
Large icon means 大图标,not 高质量图标。You can verify this by the git commits。In fact, I have verified it before I commit this patch.
I translated it as "高质量" meaning a picture have hight resolution. For a example, programs/wordpad/wordpad.ico, had a 48x48 resolution before, and now it is 256x256.
Thanks for the work.
Thanks for your review. I will commit a newer patch. :-)