On 30.04.2016 17:18, Kim Malmo wrote:
I have added missing translations and fixed up the fuzzy ones. I've also fixed some minor typos and spelling errors in the old translation.
The undertaking that might stand out here however, is I've tried to make it more consistent with itself, and more consistent with the original english text. One thing I want to point out is the (former) usage of « and » signs. First of all the are no longer present on Norwegian keyboards, second and perhaps most importantly, they look hideous with whatever is the default Wine font. For consistency what I've done is the following:
- For %1 (or similar) in the english text I have used %1 or '%1' depending
on context. In some cases it makes sense to wrap handles or operations in Norwegian.
For '%1' (or similar) in the english text I have used '%1'
All cases of «%1» (or similar) has been changed to %1 or '%1' depending
on context.
For parts of the translation I have tried to make the context and meaning more clear. There are also quite a few changes to make it more conformant with Microsoft's Norwegian Bokmål Style Guide.
Hi, thank you for this major update.
Regarding quotation marks, it's really up to target language to use one of several styles of quotation marks and quotation formatting. Original English text is only a reference, not something to follow.
User guide you mentioned, mostly tells to omit quotation marks (p. 58), and use straight double quotes if they are necessary.
The fact that '«' and '»' are missing from default keyboard layout is unfortunate but can't alone be a reason not to use them, if traditional typographical rules tell so.
What about default Wine font problems with them? I see no such thing when testing in clean prefix, but it could certainly depend on dpi/font size (Wine's Tahoma is simplistic) and actual font you're using.
Signed-off-by: Kim Malmo berencamlost@msn.com