Binärdateien), unter Unix auszuführen. Es besteht aus einem Programm- Lader, der Microsoft Windows-Binärdateien lädt und ausführt, sowie einer Library (Winelib genannt), die Aufrufe der Windows API unter Verwendung der entsprechenden Unix- oder X11-Gegenstücke implementiert.
I take it that this is only a translation of the English file and not written by yourself. But this sentence could lead people to believe that wine can just be linked to normal Linux programs (-lwine) which won't be working for a long time I think.
Wine ist Freie Software, die unter der GNU LGPL veröffentlicht wird; Bitte lesen Sie die Details in der Datei LICENSE nach.
If there is a translated Readme shouldn't there also be a translated licence file? I'm sure there is already one translated available from GNU.org. Then this should say LIZENZ instead of LICENSE.
Starten Sie Programme mit "wine [options] program". Weitere
Should this also be translated to "wine [optionen] programm"?
Desweiteren benötigen Sie flex in der Version 2.5 oder höher und yacc.
I think that should be "Des weiteren". Taken from some Internet forum: Laut Duden _20: des weiteren, des öfteren, aber: des Nachts.
Or we could just change it to "Weiters" :)
Mit ./configure --help können Sie sich die Konfigurations-Otionen für
Small spelling mistake.
Nachdem der Build von Wine korrekt durchgelaufen ist, können Sie das Kommando "make install" aufrufen; Dadurch werden das Wine-Programm, die Man-Page und einige andere benötigte Dateien installiert.
Shouldn't this say "sudo make install"? I guess that should be changed in the English version too if it's not like that.
Wine benötigt eine Konfigurations-Datei namens "config" in Ihrem ~/.wine-Verzeichnis. Das Format dieser Datei wird in der Man-Page der Konfigurations-Datei erklärt (documentation/wine.conf.man). Die Datei documentation/samples/config enthält eine beispielhafte Konfigurations-Datei, die angepasst und an die oben erwähnte Stelle kopiert werden muss.
I don't think it's necessary to copy the wine config yourself if you use wineinstall (which is the recommended way). Maybe this difference should be pointed out. (Again also applies for the English Readme file).
umfassenden Test durch, die Ergebnisse der Überprüfungsollten sollten
Another small spelling mistake.
Übersetzung von Christian Britz (Deutschland) Auf die Übersetzung bezogene Fehlermeldungen, Anregungen und Kommentare senden Sie bite an: cbritz@gmx.net
Congratulations, you did a very good job. It's really a high level German you have with very few mistakes. Most of my German business contacts don't speak/write that well :)
bye Fabi