On Fri, 16 Mar 2012, Julian RĂ¼ger wrote:
Am Freitag, den 16.03.2012, 11:05 +0100 schrieb Francois Gouget:
[...]
- All of Wine resources are supposed to be 100% American English.
- en_US is automatically filled using Wine's resources.
- en is manually translated to British English, essentially like any other language.
[...]
Why en rather than en_GB?
Maybe we should rename en.po?
I checked with Alexandre and it turns out en.po is not just used for British but also for Canadian, Australian, etc. That's why it's not called en_GB.po. In theory that means it should contain 'neutral English' but there's not really any such thing so in practice that means it's British English.
And I got confirmation that the en_US.po spelling issues should be fixed in the corresponding RC file. Also, ideally one should provide a command to fixup the PO files to avoid fuzzying the translations every time.
[...]
Should en.po only contain translations where British differs from American English? But then how do we know that the translation is complete?
The thinking is that en.po should probably contain entries for everything even though that may be more work to maintain (really not that much compared to a real translation; imho, maybe even less as it would make keeping it up to date much easier). And that should fix bug 29924.