On 01/11/2017 07:03 PM, Lauri Kenttä wrote:
On 2017-01-11 14:13, Francois Gouget wrote:
Lauri Kenttä wrote:
With proper spell checking, I could take a look at the Swedish translation, but the Swedish spell checking on wine-po has always been broken (includes dots in words and so produces hundreds of false positives).
I'm not sure the periods are an issue. The command I run is:
aspell -l sv --encoding utf-8
And it seems to return the same result whether there is a trailing period or not:
arraygränser. # arraygränser. 0
arraygränser # arraygränser 0
Good point. I'm pretty sure it wasn't like that when I first complained about this a few years ago. I remember seeing suggestions like "word." -> "word"
Anyway, aspell seems to be useless with so many Swedish technical words. :(
Fedora switched to hunspell a good while ago because it had the better dictionaries. It is available in Debian too so it might be worth switching to that for the translation checker.
bye michael