BTW. Who decides what are good translations?
"Anwendungsentferner" reminds me at Germans "Trolls" that refuse to use well known english terms which are solely used in the area of computer and software. So they are a technical/special terms in German.
The term "Anwendungsentferner" you will find in wine only ...
Eine Anwendung entfernt man mit Hilfe des Uninstallers oder der Deinstallationssoftware/dem Deinstallationsprogramm.
Viele Grüße Thomas Kaltenbrunner
Am 31.08.2015 um 15:04 schrieb Julian Rüger:
You're welcome to whip up a patch that fixes these cases. ;)
It's never wrong to be thorough and precise, but the most important thing is consistency, imho.
(Feel free to ask me off-list if you run into trouble.)
Best, Julian
Am Montag, den 31.08.2015, 13:29 +0200 schrieb Florian Pelz:
Hi,
On 08/31/2015 12:05 PM, Julian Rüger wrote:
Hi Florian,
I omitted the hyphen on purpose (for consistency). There are a few other instances of "Wine foo" without hyphen, and even:
#: uninstaller.rc:29 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "Wine Anwendungsentferner"
I think this is a kind of 50-50 case, where it's okay either way.
According to [1], omitting the hyphen is incorrect as per the official spelling. That said, this part of the official orthography has never quite caught on. I don't know if Wine cares about following official orthography.
(Sorry that nit-picking is my only contribution to Wine so far. I hope I'll have time to do more in the future. So far I'm mostly lurking.)
Best regards, Florian
OPC® cardsystems GmbH - Trier