On Tue, Jan 17, 2012 at 23:11, Francois Gouget fgouget@free.fr wrote:
@@ -9335,7 +9335,7 @@ msgstr "" "[nomFichier]\n" " [/S [/D]]\n" "\n" -"où\n" +"Où :\n" "\n" " + Définit un attribut.\n" " - Supprime un attribut.\n" @@ -10234,7 +10234,7 @@ msgstr "" " -ou-\n" "NET commande /HELP\n" "\n" -"où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n" +"Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
#: net.rc:28 msgid "" @@ -10264,7 +10264,7 @@ msgstr "" "\n" "NET STOP service\n" "\n" -"où « service » est le nom du service à arrêter.\n" +"Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
I'm not convinced by the capitalization of "où" where placed kind of in the middle of the "flow" of a sentence. There's hardly ever an uppercase letter in French for normal words in the middle of a sentence (unlike in English). Now, if you wanted to add a ':' as is done in English, I find this is rather a problem with the English version which shouldn't contain a colon to begin with (that's juste noise IMHO).
Frédéric
N.B.: review/reply would be easier if you inlined your patch instead of an attachment
On Wed, 18 Jan 2012, Frédéric Delanoy wrote:
On Tue, Jan 17, 2012 at 23:11, Francois Gouget fgouget@free.fr wrote:
@@ -9335,7 +9335,7 @@ msgstr "" "[nomFichier]\n" " [/S [/D]]\n" "\n" -"où\n" +"Où :\n" "\n" " + Définit un attribut.\n" " - Supprime un attribut.\n" @@ -10234,7 +10234,7 @@ msgstr "" " -ou-\n" "NET commande /HELP\n" "\n" -"où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n" +"Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
#: net.rc:28 msgid "" @@ -10264,7 +10264,7 @@ msgstr "" "\n" "NET STOP service\n" "\n" -"où « service » est le nom du service à arrêter.\n" +"Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
I'm not convinced by the capitalization of "où" where placed kind of in the middle of the "flow" of a sentence.
I don't see this as a single sentence for your first example. It starts with 'Syntaxe :' which is not the start of a sentence. I see it more as equivalent to an enumeration on a form: Nom : Mozart Syntaxe : cmd option1 [option2] Classe : Maison Instruments : Où : [x] Piano - Option 1 [ ] Violon - Option 2
Even in the 'NET STOP' I see this as two short sentences, the first one of which describes the general syntax and ends with the word 'service' (but obviously we cannot put a full stop there as it would be confusing), and the second of which describes each option shown on the previous general syntax outline (here just the 'service' parameter).
N.B.: review/reply would be easier if you inlined your patch instead of an attachment
If I do that when the patch contains strange scripts my mailer messes things up. It may be ok for French but I've taken to attach all my PO patches to avoid errors.