Signed-off-by: Alex Henrie alexhenrie24@gmail.com --- po/ca.po | 632 +++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 264 insertions(+), 368 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 302e4ad32b..5411e0d3c4 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org%5Cn" "POT-Creation-Date: N/A\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-31 19:18-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-17 21:33-0700\n" "Last-Translator: Alex Henrie alexhenrie24@gmail.com\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.5\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: appwiz.rc:58 msgid "Install/Uninstall" @@ -313,25 +313,23 @@ msgstr "S'està cancel·lant..."
#: browseui.rc:29 msgid "%1!u! %2 remaining" -msgstr "" +msgstr "resten %1!u! %2"
#: browseui.rc:30 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining" -msgstr "" +msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
#: browseui.rc:31 -#, fuzzy -#| msgid "&Seconds" msgid "seconds" -msgstr "&Segons" +msgstr "segons"
#: browseui.rc:32 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "minuts"
#: browseui.rc:33 msgid "hours" -msgstr "" +msgstr "hores"
#: comctl32.rc:68 winefile.rc:157 msgid "Properties for %s" @@ -430,16 +428,12 @@ msgid "&Retry" msgstr "&Reintenta"
#: comctl32.rc:62 -#, fuzzy -#| msgid "Hide &Tabs" msgid "Hide details" -msgstr "Amaga &pestanyes" +msgstr "Amaga els detalls"
#: comctl32.rc:63 -#, fuzzy -#| msgid "Details" msgid "See details" -msgstr "Detalls" +msgstr "Mostra els detalls"
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180 @@ -1038,7 +1032,7 @@ msgstr ""
#: comdlg32.rc:67 msgid "A printer error occurred." -msgstr "S'ha produït un error d'impressora." +msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
#: comdlg32.rc:68 msgid "No default printer defined." @@ -2212,7 +2206,7 @@ msgstr ""
#: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69 msgid "Select Certificate Store" -msgstr "Seleccionar el magatzem de certificats" +msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
#: cryptui.rc:276 msgid "Select the certificate store you want to use:" @@ -2463,16 +2457,12 @@ msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard." msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
#: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179 -#, fuzzy -#| msgid "Select Certificate Store" msgid "Select Certificate" -msgstr "Seleccionar el magatzem de certificats" +msgstr "Seleccionar el certificat"
#: cryptui.rc:459 -#, fuzzy -#| msgid "Select the certificate store you want to use:" msgid "Select a certificate you want to use" -msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:" +msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93 msgid "Certificate" @@ -3007,20 +2997,16 @@ msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
#: cryptui.rc:177 -#, fuzzy -#| msgid "I&ntended purpose:" msgid "Intended Use" -msgstr "&Finalitat prevista:" +msgstr "Finalitat prevista"
#: cryptui.rc:178 shell32.rc:152 msgid "Location" msgstr "Ubicació"
#: cryptui.rc:180 -#, fuzzy -#| msgid "Select Certificate Store" msgid "Select a certificate" -msgstr "Seleccionar el magatzem de certificats" +msgstr "Seleccioneu un certificat"
#: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85 msgid "Not yet implemented" @@ -3514,46 +3500,36 @@ msgid "Publishers..." msgstr "Publicadors..."
#: inetcpl.rc:123 -#, fuzzy -#| msgid "LAN Connection" msgid "Connections" -msgstr "Connexió LAN" +msgstr "Connexions"
#: inetcpl.rc:125 -#, fuzzy -#| msgid "Wine configuration" msgid "Automatic configuration" -msgstr "Configuració del Wine" +msgstr "Configuració automàtica"
#: inetcpl.rc:126 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)" -msgstr "" +msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
#: inetcpl.rc:127 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script" -msgstr "" +msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
#: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132 -#, fuzzy -#| msgid "Address" msgid "Address:" -msgstr "Adreça" +msgstr "Adreça:"
#: inetcpl.rc:130 -#, fuzzy -#| msgid "&Local server" msgid "Proxy server" -msgstr "Servidor &local" +msgstr "Servidor intermediari"
#: inetcpl.rc:131 msgid "Use a proxy server" -msgstr "" +msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
#: inetcpl.rc:134 -#, fuzzy -#| msgid "No Ports" msgid "Port:" -msgstr "Cap port" +msgstr "Port:"
#: inetcpl.rc:31 msgid "Internet Settings" @@ -3816,18 +3792,20 @@ msgid "" "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on " "this object" msgstr "" +"no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a " +"'true' en aquest objecte"
#: jscript.rc:70 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'" -msgstr "" +msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
#: jscript.rc:71 msgid "Cannot modify non-writable property '|'" -msgstr "" +msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
#: jscript.rc:72 msgid "Property cannot have both accessors and a value" -msgstr "" +msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129 msgid "Wine kernel DLL" @@ -6800,10 +6778,8 @@ msgid "Connection reset by peer.\n" msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
#: winerror.mc:3760 -#, fuzzy -#| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" msgid "No Signature found in file.\n" -msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n" +msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30 msgid "Local Port" @@ -8651,10 +8627,8 @@ msgid "&Browse..." msgstr "&Navega..."
#: shell32.rc:355 shell32.rc:384 -#, fuzzy -#| msgid "File type" msgid "File type:" -msgstr "Tipus de fitxer" +msgstr "Tipus de fitxer:"
#: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32 msgid "Location:" @@ -8665,16 +8639,12 @@ msgid "Size:" msgstr "Mida:"
#: shell32.rc:365 shell32.rc:398 -#, fuzzy -#| msgid "Creation date" msgid "Creation date:" -msgstr "Data de creació" +msgstr "Data de creació:"
#: shell32.rc:369 shell32.rc:406 -#, fuzzy -#| msgid "&Attributes:" msgid "Attributes:" -msgstr "&Atributs:" +msgstr "Atributs:"
#: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174 msgid "H&idden" @@ -8685,28 +8655,20 @@ msgid "&Archive" msgstr "&Arxiu"
#: shell32.rc:386 -#, fuzzy -#| msgid "Open:" msgid "Open with:" -msgstr "Obre:" +msgstr "Obre amb:"
#: shell32.rc:389 -#, fuzzy -#| msgid "Change &Icon..." msgid "&Change..." -msgstr "&Canvia d'icona..." +msgstr "&Canvia..."
#: shell32.rc:400 -#, fuzzy -#| msgid "Modified" msgid "Last modified:" -msgstr "Modificat" +msgstr "Última modificació:"
#: shell32.rc:402 -#, fuzzy -#| msgid "Last Change:" msgid "Last accessed:" -msgstr "Últim canvi:" +msgstr "Últim accés:"
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108 msgid "Size" @@ -9131,811 +9093,791 @@ msgstr "Seleccionar font"
#: tzres.rc:82 msgid "China Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de la Xina"
#: tzres.rc:83 msgid "China Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de la Xina"
#: tzres.rc:160 msgid "North Asia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Nord"
#: tzres.rc:161 msgid "North Asia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Nord"
#: tzres.rc:104 msgid "Georgian Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Geòrgia"
#: tzres.rc:105 msgid "Georgian Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Geòrgia"
#: tzres.rc:152 msgid "Nepal Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard del Nepal"
#: tzres.rc:153 msgid "Nepal Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu del Nepal"
#: tzres.rc:60 msgid "Cape Verde Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Cap Verd"
#: tzres.rc:61 msgid "Cape Verde Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Cap Verd"
#: tzres.rc:74 -#, fuzzy -#| msgid "Central European" msgid "Central European Standard Time" -msgstr "Europeu central" +msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
#: tzres.rc:75 -#, fuzzy -#| msgid "Central European" msgid "Central European Daylight Time" -msgstr "Europeu central" +msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
#: tzres.rc:140 msgid "Morocco Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard del Marroc"
#: tzres.rc:141 msgid "Morocco Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu del Marroc"
#: tzres.rc:72 -#, fuzzy -#| msgid "Central European" msgid "Central Europe Standard Time" -msgstr "Europeu central" +msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
#: tzres.rc:73 -#, fuzzy -#| msgid "Central European" msgid "Central Europe Daylight Time" -msgstr "Europeu central" +msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
#: tzres.rc:118 msgid "Iran Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard d'Iran"
#: tzres.rc:119 msgid "Iran Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu d'Iran"
#: tzres.rc:150 msgid "Namibia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Namíbia"
#: tzres.rc:151 msgid "Namibia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Namíbia"
#: tzres.rc:200 msgid "Tonga Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Tonga"
#: tzres.rc:201 msgid "Tonga Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Tonga"
#: tzres.rc:144 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de les muntanyes (Mèxic)"
#: tzres.rc:145 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes (Mèxic)"
#: tzres.rc:106 -#, fuzzy -#| msgid "&Standard bar" msgid "GMT Standard Time" -msgstr "Barra &estàndard" +msgstr "Hora estàndard GMT"
#: tzres.rc:107 msgid "GMT Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu GMT"
#: tzres.rc:68 msgid "Central Asia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Central"
#: tzres.rc:69 msgid "Central Asia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Central"
#: tzres.rc:38 msgid "Arabic Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard àrab"
#: tzres.rc:39 msgid "Arabic Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu àrab"
#: tzres.rc:132 msgid "Magadan Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Magadan"
#: tzres.rc:133 msgid "Magadan Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Magadan"
#: tzres.rc:156 msgid "Newfoundland Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Terranova"
#: tzres.rc:157 msgid "Newfoundland Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Terranova"
#: tzres.rc:224 msgid "West Pacific Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard del Pacífic Occidental"
#: tzres.rc:225 msgid "West Pacific Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Occidental"
#: tzres.rc:164 msgid "Pacific Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard del Pacífic"
#: tzres.rc:165 msgid "Pacific Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu del Pacífic"
#: tzres.rc:48 msgid "Azerbaijan Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de l'Azerbaidjan"
#: tzres.rc:49 msgid "Azerbaijan Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de l'Azerbaidjan"
#: tzres.rc:182 msgid "Samoa Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Samoa"
#: tzres.rc:183 msgid "Samoa Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Samoa"
#: tzres.rc:124 msgid "Kaliningrad Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Kaliningrad"
#: tzres.rc:125 msgid "Kaliningrad Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Kaliningrad"
#: tzres.rc:166 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard del Pacífic (Mèxic)"
#: tzres.rc:167 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu del Pacífic (Mèxic)"
#: tzres.rc:136 msgid "Middle East Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de l'Orient Mitjà"
#: tzres.rc:137 msgid "Middle East Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de l'Orient Mitjà"
#: tzres.rc:198 msgid "Tokyo Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Tokyo"
#: tzres.rc:199 msgid "Tokyo Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Tokyo"
#: tzres.rc:130 msgid "Line Islands Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de les Illes de la Línia"
#: tzres.rc:131 msgid "Line Islands Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de les Illes de la Línia"
#: tzres.rc:122 msgid "Jordan Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Jordània"
#: tzres.rc:123 msgid "Jordan Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Jordània"
#: tzres.rc:78 msgid "Central Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard central"
#: tzres.rc:79 msgid "Central Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu central"
#: tzres.rc:50 msgid "Azores Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard dels Açores"
#: tzres.rc:51 msgid "Azores Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu dels Açores"
#: tzres.rc:158 msgid "North Asia East Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Norest"
#: tzres.rc:159 msgid "North Asia East Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Norest"
#: tzres.rc:40 msgid "Argentina Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de l'Argentina"
#: tzres.rc:41 msgid "Argentina Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de l'Argentina"
#: tzres.rc:146 msgid "Myanmar Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Birmània"
#: tzres.rc:147 msgid "Myanmar Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Birmània"
#: tzres.rc:210 tzres.rc:211 msgid "Coordinated Universal Time" -msgstr "" +msgstr "Temps universal coordinat"
#: tzres.rc:116 msgid "India Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de l'Índia"
#: tzres.rc:117 msgid "India Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de l'Índia"
#: tzres.rc:112 -#, fuzzy -#| msgid "&Standard bar" msgid "GTB Standard Time" -msgstr "Barra &estàndard" +msgstr "Hora estàndard GTB"
#: tzres.rc:113 msgid "GTB Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu GTB"
#: tzres.rc:202 msgid "Turkey Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Turquia"
#: tzres.rc:203 msgid "Turkey Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Turquia"
#: tzres.rc:100 msgid "Fiji Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Fiji"
#: tzres.rc:101 msgid "Fiji Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Fiji"
#: tzres.rc:58 msgid "Canada Central Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard del Canadà Central"
#: tzres.rc:59 msgid "Canada Central Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu del Canadà Central"
#: tzres.rc:194 msgid "Taipei Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Taipei"
#: tzres.rc:195 msgid "Taipei Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Taipei"
#: tzres.rc:220 msgid "W. Europe Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de l'Europa Occidental"
#: tzres.rc:221 msgid "W. Europe Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Occidental"
#: tzres.rc:138 msgid "Montevideo Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Montevideo"
#: tzres.rc:139 msgid "Montevideo Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Montevideo"
#: tzres.rc:168 msgid "Pakistan Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard del Pakistan"
#: tzres.rc:169 msgid "Pakistan Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu del Pakistan"
#: tzres.rc:62 msgid "Caucasus Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard del Caucas"
#: tzres.rc:63 msgid "Caucasus Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu del Caucas"
#: tzres.rc:46 msgid "AUS Eastern Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard oriental AUS"
#: tzres.rc:47 msgid "AUS Eastern Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu oriental AUS"
#: tzres.rc:148 msgid "N. Central Asia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Centre-Nord"
#: tzres.rc:149 msgid "N. Central Asia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Centre-Nord"
#: tzres.rc:94 msgid "Eastern Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard oriental"
#: tzres.rc:95 msgid "Eastern Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu oriental"
#: tzres.rc:80 msgid "Central Standard Time (Mexico)" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard central (Mèxic)"
#: tzres.rc:81 msgid "Central Daylight Time (Mexico)" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu central (Mèxic)"
#: tzres.rc:42 msgid "Atlantic Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de l'Atlàntic"
#: tzres.rc:43 msgid "Atlantic Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de l'Atlàntic"
#: tzres.rc:142 msgid "Mountain Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de les muntanyes"
#: tzres.rc:143 msgid "Mountain Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes"
#: tzres.rc:206 msgid "US Eastern Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard oriental EEUU"
#: tzres.rc:207 msgid "US Eastern Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu oriental EEUU"
#: tzres.rc:196 msgid "Tasmania Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Tasmània"
#: tzres.rc:197 msgid "Tasmania Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Tasmània"
#: tzres.rc:66 msgid "Central America Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica Central"
#: tzres.rc:67 msgid "Central America Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica Central"
#: tzres.rc:208 msgid "US Mountain Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de les muntanyes EEUU"
#: tzres.rc:209 msgid "US Mountain Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes EEUU"
#: tzres.rc:188 msgid "South Africa Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Sud"
#: tzres.rc:189 msgid "South Africa Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Sud"
#: tzres.rc:64 msgid "Cen. Australia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard d'Austràlia Central"
#: tzres.rc:65 msgid "Cen. Australia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu d'Austràlia Central"
#: tzres.rc:190 msgid "Sri Lanka Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Sri Lanka"
#: tzres.rc:191 msgid "Sri Lanka Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Sri Lanka"
#: tzres.rc:30 msgid "Afghanistan Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de l'Afganistan"
#: tzres.rc:31 msgid "Afghanistan Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de l'Afganistan"
#: tzres.rc:226 msgid "Yakutsk Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Iakutsk"
#: tzres.rc:227 msgid "Yakutsk Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Iakutsk"
#: tzres.rc:176 msgid "SA Eastern Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-Est"
#: tzres.rc:177 msgid "SA Eastern Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-Est"
#: tzres.rc:34 msgid "Arab Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard àrab"
#: tzres.rc:35 msgid "Arab Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu àrab"
#: tzres.rc:36 msgid "Arabian Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de l'Àrabia"
#: tzres.rc:37 msgid "Arabian Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de l'Àrabia"
#: tzres.rc:174 msgid "Russian Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Rússia"
#: tzres.rc:175 msgid "Russian Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Rússia"
#: tzres.rc:172 msgid "Romance Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard romànic"
#: tzres.rc:173 msgid "Romance Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu romànic"
#: tzres.rc:98 msgid "Ekaterinburg Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard d'Iekaterinburg"
#: tzres.rc:99 msgid "Ekaterinburg Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu d'Iekaterinburg"
#: tzres.rc:192 msgid "Syria Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Síria"
#: tzres.rc:193 msgid "Syria Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Síria"
#: tzres.rc:44 msgid "AUS Central Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard central AUS"
#: tzres.rc:45 msgid "AUS Central Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu central AUS"
#: tzres.rc:110 msgid "Greenwich Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
#: tzres.rc:111 msgid "Greenwich Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
#: tzres.rc:204 msgid "Ulaanbaatar Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard d'Ulan Bator"
#: tzres.rc:205 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu d'Ulan Bator"
#: tzres.rc:120 msgid "Israel Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard d'Israel"
#: tzres.rc:121 msgid "Israel Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu d'Israel"
#: tzres.rc:54 msgid "Bangladesh Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Bangla Desh"
#: tzres.rc:55 msgid "Bangladesh Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Bangla Desh"
#: tzres.rc:178 msgid "SA Pacific Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
#: tzres.rc:179 msgid "SA Pacific Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
#: tzres.rc:222 msgid "West Asia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Occidental"
#: tzres.rc:223 msgid "West Asia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Occidental"
#: tzres.rc:32 msgid "Alaskan Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard d'Alaska"
#: tzres.rc:33 msgid "Alaskan Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu d'Alaska"
#: tzres.rc:170 msgid "Paraguay Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard del Paraguai"
#: tzres.rc:171 msgid "Paraguay Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu del Paraguai"
#: tzres.rc:84 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Dateline Standard Time" -msgstr "Data i hora" +msgstr "Hora estàndard de la línia de canvi de data"
#: tzres.rc:85 msgid "Dateline Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de la línia de canvi de data"
#: tzres.rc:128 msgid "Libya Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Líbia"
#: tzres.rc:129 msgid "Libya Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Líbia"
#: tzres.rc:52 msgid "Bahia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Bahia"
#: tzres.rc:53 msgid "Bahia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Bahia"
#: tzres.rc:212 msgid "Venezuela Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Veneçuela"
#: tzres.rc:213 msgid "Venezuela Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Veneçuela"
#: tzres.rc:114 msgid "Hawaiian Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Hawaii"
#: tzres.rc:115 msgid "Hawaiian Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Hawaii"
#: tzres.rc:184 msgid "SE Asia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Sud-Est"
#: tzres.rc:185 msgid "SE Asia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Sud-Est"
#: tzres.rc:154 msgid "New Zealand Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Nova Zelanda"
#: tzres.rc:155 msgid "New Zealand Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Nova Zelanda"
#: tzres.rc:70 msgid "Central Brazilian Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard del Brasil Central"
#: tzres.rc:71 msgid "Central Brazilian Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu del Brasil Central"
#: tzres.rc:56 msgid "Belarus Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Bielorússia"
#: tzres.rc:57 msgid "Belarus Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Bielorússia"
#: tzres.rc:180 msgid "SA Western Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-Oest"
#: tzres.rc:181 msgid "SA Western Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-Oest"
#: tzres.rc:108 msgid "Greenland Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Groenlàndia"
#: tzres.rc:109 msgid "Greenland Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Groenlàndia"
#: tzres.rc:92 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Easter Island Standard Time" -msgstr "Data i hora" +msgstr "Hora estàndard de l'Illa de Pasqua"
#: tzres.rc:93 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Easter Island Daylight Time" -msgstr "Data i hora" +msgstr "Hora d'estiu de l'Illa de Pasqua"
#: tzres.rc:96 msgid "Egypt Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard d'Egipte"
#: tzres.rc:97 msgid "Egypt Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu d'Egipte"
#: tzres.rc:134 msgid "Mauritius Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Maurici"
#: tzres.rc:135 msgid "Mauritius Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Maurici"
#: tzres.rc:214 msgid "Vladivostok Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Vladivostok"
#: tzres.rc:215 msgid "Vladivostok Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Vladivostok"
#: tzres.rc:186 msgid "Singapore Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Singapur"
#: tzres.rc:187 msgid "Singapore Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Singapur"
#: tzres.rc:126 msgid "Korea Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de Corea"
#: tzres.rc:127 msgid "Korea Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de Corea"
#: tzres.rc:86 msgid "E. Africa Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica Oriental"
#: tzres.rc:87 msgid "E. Africa Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica Oriental"
#: tzres.rc:102 -#, fuzzy -#| msgid "&Standard bar" msgid "FLE Standard Time" -msgstr "Barra &estàndard" +msgstr "Hora estàndard FLE"
#: tzres.rc:103 msgid "FLE Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu FLE"
#: tzres.rc:90 msgid "E. South America Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sudest"
#: tzres.rc:91 msgid "E. South America Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sudest"
#: tzres.rc:76 msgid "Central Pacific Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard del Pacífic Central"
#: tzres.rc:77 msgid "Central Pacific Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Central"
#: tzres.rc:218 msgid "W. Central Africa Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Centre-Oest"
#: tzres.rc:219 msgid "W. Central Africa Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Centre-Oest"
#: tzres.rc:162 msgid "Pacific SA Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
#: tzres.rc:163 msgid "Pacific SA Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
#: tzres.rc:88 msgid "E. Australia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Oriental"
#: tzres.rc:89 msgid "E. Australia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Oriental"
#: tzres.rc:216 msgid "W. Australia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Occidental"
#: tzres.rc:217 msgid "W. Australia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Occidental"
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77 msgid "Security Warning" @@ -10126,70 +10068,61 @@ msgstr "" "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
#: winineterror.mc:26 -#, fuzzy -#| msgid "Service request timeout.\n" msgid "The request has timed out.\n" -msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n" +msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
#: winineterror.mc:31 -#, fuzzy -#| msgid "A printer error occurred." msgid "An internal error has occurred.\n" -msgstr "S'ha produït un error d'impressora." +msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
#: winineterror.mc:36 -#, fuzzy -#| msgid "Path is invalid.\n" msgid "The URL is invalid.\n" -msgstr "El camí no és vàlid.\n" +msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
#: winineterror.mc:41 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
#: winineterror.mc:46 -#, fuzzy -#| msgid "The username could not be found.\n" msgid "The server name could not be resolved.\n" -msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n" +msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
#: winineterror.mc:51 -#, fuzzy -#| msgid "The user profile is invalid.\n" msgid "The requested operation is invalid.\n" -msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n" +msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
#: winineterror.mc:56 msgid "" "The operation was canceled, usually because the handle on which the request " "was operating was closed before the operation completed.\n" msgstr "" +"S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en " +"el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
#: winineterror.mc:61 -#, fuzzy -#| msgid "The profile could not be added.\n" msgid "The requested item could not be located.\n" -msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n" +msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
#: winineterror.mc:66 -#, fuzzy -#| msgid "Can't connect to the LDAP server" msgid "The attempt to connect to the server failed.\n" -msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP" +msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
#: winineterror.mc:71 msgid "The connection with the server has been terminated.\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
#: winineterror.mc:76 msgid "" "SSL certificate date that was received from the server is bad. The " "certificate is expired.\n" msgstr "" +"La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El " +"certificat està caducat.\n"
#: winineterror.mc:81 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n" msgstr "" +"El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
#: winmm.rc:32 msgid "The specified command was carried out." @@ -10430,7 +10363,7 @@ msgstr "El controlador de dispositiu no està llest." #: winmm.rc:78 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." msgstr "" -"Hi ha hagut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows." +"Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
#: winmm.rc:79 msgid "" @@ -10450,7 +10383,7 @@ msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error." msgstr "" -"S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i " +"Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i " "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat " "l'error."
@@ -10764,7 +10697,7 @@ msgstr ""
#: winmm.rc:130 msgid "An error occurred with the specified port." -msgstr "S'ha ocorregut un error amb el port especificat." +msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
#: winmm.rc:133 msgid "" @@ -12041,10 +11974,8 @@ msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
#: hostname.rc:32 -#, fuzzy -#| msgid "Error: Could not find process "%1".\n" msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n" -msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés "%1".\n" +msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
#: hostname.rc:33 msgid "" @@ -12245,7 +12176,7 @@ msgstr "Desconnectat"
#: net.rc:50 msgid "A network error occurred" -msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa" +msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
#: net.rc:51 msgid "Connection is being made" @@ -13266,16 +13197,16 @@ msgid "" "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error " "occurred.\n" msgstr "" -"reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'. Un error " -"inesperat ha ocorregut.\n" +"reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'. Ha " +"ocorregut un error inesperat.\n"
#: reg.rc:59 msgid "" "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error " "occurred.\n" msgstr "" -"reg: No s'ha pogut completar l'operació especificada. Un error inesperat ha " -"ocorregut.\n" +"reg: No s'ha pogut completar l'operació especificada. Ha ocorregut un error " +"inesperat.\n"
#: reg.rc:60 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n" @@ -13852,10 +13783,8 @@ msgid "Confirm Value Delete" msgstr "Confirmar eliminació de valor"
#: regedit.rc:210 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?" msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
#: regedit.rc:216 msgid "Search complete. The string '%1' was not found." @@ -15236,11 +15165,11 @@ msgstr "Co&lor:"
#: winecfg.rc:304 msgid "MIME types" -msgstr "" +msgstr "Tipus MIME"
#: winecfg.rc:305 msgid "Manage file &associations" -msgstr "" +msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
#: winecfg.rc:308 msgid "Folders" @@ -15857,6 +15786,8 @@ msgid "" "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to " "the process to obtain a backtrace." msgstr "" +"Un program en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha " +"pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
#: winedbg.rc:41 msgid "(unidentified)" @@ -16716,41 +16647,6 @@ msgid "D" msgstr "D"
#: xcopy.rc:81 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" -#| "\n" -#| "Syntax:\n" -#| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" -#| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" -#| "\n" -#| "Where:\n" -#| "\n" -#| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" -#| "\tmore files.\n" -#| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n" -#| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n" -#| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n" -#| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n" -#| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n" -#| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n" -#| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n" -#| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n" -#| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n" -#| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n" -#| "[/N] Copy using short names.\n" -#| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n" -#| "[/R] Overwrite any read only files.\n" -#| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n" -#| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n" -#| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n" -#| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n" -#| "\tarchive attribute.\n" -#| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied " -#| "date.\n" -#| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" -#| "\t\tthan source.\n" -#| "\n" msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" "\n" @@ -16789,8 +16685,8 @@ msgstr "" "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n" "\n" "Sintaxi:\n" -"XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U] [/R]\n" -"\t [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" +"XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" +"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "On:\n" "\n" @@ -16810,7 +16706,7 @@ msgstr "" "[/U] Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n" "[/R] Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n" "[/H] Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n" -"[/C] Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n" +"[/C] Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n" "[/A] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n" "[/M] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n" "\tl'atribut d'arxiu.\n"