Hi everybody,
In po file there were some prompts as this: #: xcopy.rc:35 msgid "%1? (Yes|No)\n"
I am not sure that should I translate them in po file for Simplified Chinese. But they have been translated in po file for French and Traditional Chinese. As prompts in command line, I don't think translating them into another language is good. It may make the users don't know what should them type into.
When I discuss this with Qian Hong, he give a better idea. We may can just make the origin text more apropos, just like: msgid "%1? (Y)es|(N)o\n"
So that we can translate it into Simplified Chinese: msgid "%1?是(Y)|否(N)\n"
Thanks for any comment.
On Sun, 7 Jul 2013, Jactry Zeng wrote: [...]
msgid "%1? (Yes|No)\n"
[...]
When I discuss this with Qian Hong, he give a better idea. We may can just make the origin text more apropos, just like: msgid "%1? (Y)es|(N)o\n"
I think this would look odd in English and that the original string is better.
So that we can translate it into Simplified Chinese: msgid "%1?是(Y)|否(N)¥n"
I think this translation would be ok, even for the original string. I see it as similar to the recommendation of following translated menu labels with with the original English hotkey in parentheses.
We have very few places where we have this situation. As far as I know there is this message, the '(Yes|No|All)' version, and the following one:
msgid "" "Is '%1' a filename or directory¥n" "on the target?¥n" "(F - File, D - Directory)¥n"
Also, whichever way we go, I think it could apply equally well to the Traditional Chinese, Japanese and Korean translations too.
Thanks Francois! I will renew the Simplified Chinese translation in the next patch.
2013/7/8 Francois Gouget fgouget@free.fr
On Sun, 7 Jul 2013, Jactry Zeng wrote: [...]
msgid "%1? (Yes|No)\n"
[...]
When I discuss this with Qian Hong, he give a better idea. We may can
just
make the origin text more apropos, just like: msgid "%1? (Y)es|(N)o\n"
I think this would look odd in English and that the original string is better.
So that we can translate it into Simplified Chinese: msgid "%1?是(Y)|否(N)¥n"
I think this translation would be ok, even for the original string. I see it as similar to the recommendation of following translated menu labels with with the original English hotkey in parentheses.
We have very few places where we have this situation. As far as I know there is this message, the '(Yes|No|All)' version, and the following one:
msgid "" "Is '%1' a filename or directory¥n" "on the target?¥n" "(F - File, D - Directory)¥n"
Also, whichever way we go, I think it could apply equally well to the Traditional Chinese, Japanese and Korean translations too.
-- Francois Gouget fgouget@free.fr http://fgouget.free.fr/ The software said it requires Win95 or better, so I installed Linux.
On Mon, Jul 8, 2013 at 12:16 PM, Francois Gouget fgouget@free.fr wrote:
On Sun, 7 Jul 2013, Jactry Zeng wrote: [...]
msgid "%1? (Yes|No)\n"
[...]
When I discuss this with Qian Hong, he give a better idea. We may can just make the origin text more apropos, just like: msgid "%1? (Y)es|(N)o\n"
I think this would look odd in English and that the original string is better.
Note the shortcuts/hotkeys are dependent on the "Yes key" and "No key", so they should be kept consistent e.g. in French
#: cmd.rc:318 xcopy.rc:40 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "O"
#: cmd.rc:319 xcopy.rc:41 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "N"
#: cmd.rc:354 msgid " (Yes|No)" msgstr " (Oui|Non)"
Similar for File, Directory, etc.
#: xcopy.rc:43 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "F"
#: xcopy.rc:44 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "R"
Frédéric