On Mon, Jun 17, 2013 at 6:05 PM, André Hentschel nerv@dawncrow.de wrote:
I recently started to learn spanish, so i did this easy fixes with best knowledge, though without guaranty
po/es.po | 60 ++++++++++++++++++------------------------------------------ 1 file changed, 18 insertions(+), 42 deletions(-)
#: joy.rc:64 -#, fuzzy -#| msgid "Available formats" msgid "Available Effects" -msgstr "Formatos disponibles" +msgstr "Formatos efectos"
"Efectos disponibles" makes more sense than "Formatos efectos", I guess this was a typo.
#: netstat.rc:33 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Envió"
"Envió" is present tense, the past tense would be "Enviado".
Best wishes, Bruno
On 18.06.2013 04:50, Bruno Jesus wrote:
On Mon, Jun 17, 2013 at 6:05 PM, André Hentschel nerv@dawncrow.de wrote:
I recently started to learn spanish, so i did this easy fixes with best knowledge, though without guaranty
po/es.po | 60 ++++++++++++++++++------------------------------------------ 1 file changed, 18 insertions(+), 42 deletions(-)
#: joy.rc:64 -#, fuzzy -#| msgid "Available formats" msgid "Available Effects" -msgstr "Formatos disponibles" +msgstr "Formatos efectos"
"Efectos disponibles" makes more sense than "Formatos efectos", I guess this was a typo.
#: netstat.rc:33 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Envió"
"Envió" is present tense, the past tense would be "Enviado".
Hi Bruno, Gracias for the corrections. As i said, i'm still learning :) Will send try2 later.
André Hentschel nerv@dawncrow.de writes:
Hi Bruno, Gracias for the corrections. As i said, i'm still learning :) Will send try2 later.
I think it would be better to let native speakers handle the translations.