Hi.
I see this patch has been "Rejected" in http://source.winehq.org/patches/, but I just wondered why: - are the UTF8 resources not preferred over custom codepages? - or is the patch simply too big to review? Splitting into many tiny patches seemed a bit overkill for such a simple change, no?
Or maybe is it simply because Polish translations is still in progress, and it can/will cause conflict?
I'm a bit confused here...
Frédéric
NB: I didn't touch any nls file in this patch so it shouldn't cause regressions (and had a subset of it tested by Łukasz Wojniłowicz, a native Polish speaker)
Frédéric Delanoy wrote:
Hi.
I see this patch has been "Rejected" in http://source.winehq.org/patches/,
Could be formatted incorrectly or just basically contain invalid information (not incorrect) as the format of the patch does not include things like th #pragma line.
However, I have a much better question. I track the patches to see which were applied and which were not. How can I get OLDER information on patches from previous releases?
I'm truly interested in the series of patches that I have submitted and would like to get them 'out of the way' so I can move onto other items.
Thank you for minding my interruption and back to the regularly scheduled Wine Development.
James McKenzie
Le 11/06/2010 03:52, James McKenzie a écrit :
How can I get OLDER information on patches from previous releases?
You should have a look at http://www.winehq.org/mailman/listinfo. Everything is archived (patches submitted, commits and of course this mailing list)
It's very useful when someone tried to do something before but was rejected/incomplete.
Frédéric Delanoy frederic.delanoy@gmail.com wrote:
I see this patch has been "Rejected" in http://source.winehq.org/patches/, but I just wondered why:
- are the UTF8 resources not preferred over custom codepages?
- or is the patch simply too big to review? Splitting into many tiny
patches seemed a bit overkill for such a simple change, no?
Or maybe is it simply because Polish translations is still in progress, and it can/will cause conflict?
There is no point in just converting the translations. If you update a translation, and simulataneously convert it - that's OK.
2010/6/11 Dmitry Timoshkov dmitry@codeweavers.com:
Frédéric Delanoy frederic.delanoy@gmail.com wrote:
I see this patch has been "Rejected" in http://source.winehq.org/patches/, but I just wondered why:
- are the UTF8 resources not preferred over custom codepages?
- or is the patch simply too big to review? Splitting into many tiny
patches seemed a bit overkill for such a simple change, no?
Or maybe is it simply because Polish translations is still in progress, and it can/will cause conflict?
There is no point in just converting the translations. If you update a translation, and simulataneously convert it - that's OK.
-- Dmitry.
Well, I proposed Łukasz to use UTF8 (since it appeared to be the new standard charset) while he was updating Polish translations, but since he wasn't too comfortable with the process, I offered to do it myself, so wrote a script to check/convert files (and he tested the result).
I could give him the script so he can use it when he updates a file, but I don't see the added value not to do it directly.
I don't see the problem with converting files without updating a single translation: is it so regression-prone?
Frédéric
On 06/11/2010 08:38 AM, Frédéric Delanoy wrote:
2010/6/11 Dmitry Timoshkovdmitry@codeweavers.com:
Frédéric Delanoyfrederic.delanoy@gmail.com wrote:
I see this patch has been "Rejected" in http://source.winehq.org/patches/, but I just wondered why:
- are the UTF8 resources not preferred over custom codepages?
- or is the patch simply too big to review? Splitting into many tiny
patches seemed a bit overkill for such a simple change, no?
Or maybe is it simply because Polish translations is still in progress, and it can/will cause conflict?
There is no point in just converting the translations. If you update a translation, and simulataneously convert it - that's OK.
-- Dmitry.
Well, I proposed Łukasz to use UTF8 (since it appeared to be the new standard charset) while he was updating Polish translations, but since he wasn't too comfortable with the process, I offered to do it myself, so wrote a script to check/convert files (and he tested the result).
I could give him the script so he can use it when he updates a file, but I don't see the added value not to do it directly.
I don't see the problem with converting files without updating a single translation: is it so regression-prone?
Frédéric
I talked to Alexandre about this the other day and he also said that we shouldn't convert the existing files to UTF-8.
Post 1.2 we would most likely go with po files for the translations themselves and at that point everything would become UTF-8.