Launchpad has a PO file translation website. This makes it easier for non-developpers to contribute and review translations.
https://translations.launchpad.net/
So what would it take to get Wine's PO files on Launchpad?
* Launchpad tracks who translated what string and if we choose the 'Closed' permissions model only approved translators can update the translations. So that means we should be able to get patches with full attribution. https://help.launchpad.net/Translations/YourProject/PermissionPolicies
* Launchpad would need to pull updated PO files from Wine regularly. Ideally that would be automatic and happen daily (both to account for translations happening outside Launchpad and to take changes in the resource files into account quickly). https://help.launchpad.net/Translations/YourProject/ImportingTranslations
* Conversely Launchpad should submit patches back to Wine. Ideally that would be automated as much as possible but I'm fuzzy on the details here (especially on how to preserve attribution). As for the periodicity, maybe the best would be weekly or just before Alexandre makes a release. https://help.launchpad.net/Translations/YourProject/Exports https://help.launchpad.net/Translations/YourProject/PartialPOExport
On 09/04/2011 03:26 PM, Francois Gouget wrote:
- Launchpad would need to pull updated PO files from Wine regularly. Ideally that would be automatic and happen daily (both to account for translations happening outside Launchpad and to take changes in the resource files into account quickly). https://help.launchpad.net/Translations/YourProject/ImportingTranslations
Launchpad already has a bzr branch for Wine that we should use here (via bzr-git imports) rather than messing with manual tarball uploads.
You can, for instance, do bzr get lp:wine (at least on an ubuntu machine)
Thanks, Scott Ritchie
Francois Gouget wrote:
Launchpad has a PO file translation website. This makes it easier for non-developpers to contribute and review translations.
https://translations.launchpad.net/
So what would it take to get Wine's PO files on Launchpad?
Permission to relicense the existing translations with a BSD license... https://help.launchpad.net/Translations/StartingToTranslate#Licensing_your_t... The license itself is sane but it will require quite some work and time to accomplish the relicensing.
The other probably more important thing is copyright assignment; launchpad is infamous for that. Would potential translators need to sign one of those? I didn't see that on a quick look but if it is required that is a blocker IMHO.
Launchpad tracks who translated what string and if we choose the 'Closed' permissions model only approved translators can update the translations. So that means we should be able to get patches with full attribution. https://help.launchpad.net/Translations/YourProject/PermissionPolicies
Launchpad would need to pull updated PO files from Wine regularly. Ideally that would be automatic and happen daily (both to account for translations happening outside Launchpad and to take changes in the resource files into account quickly). https://help.launchpad.net/Translations/YourProject/ImportingTranslations
Conversely Launchpad should submit patches back to Wine. Ideally that would be automated as much as possible but I'm fuzzy on the details here (especially on how to preserve attribution). As for the periodicity, maybe the best would be weekly or just before Alexandre makes a release. https://help.launchpad.net/Translations/YourProject/Exports https://help.launchpad.net/Translations/YourProject/PartialPOExport
bye michael
Hello,
the LP Translation FAQ writes: "I have no problem with BSD myself, but I also uploaded translations from upstream. What do I do? As long as the uploads were marked as translations that were published elsewhere, they fall under a separate copyright regime: those imports will retain their original copyright license. The BSD licence only applies to translations that are (as far as the system knows) original to Launchpad."
Regards, Ferenc Gergely Szilagyi
On Mon, Sep 5, 2011 at 10:38 AM, Michael Stefaniuc mstefani@redhat.comwrote:
Francois Gouget wrote:
Launchpad has a PO file translation website. This makes it easier for non-developpers to contribute and review translations.
https://translations.launchpad.net/
So what would it take to get Wine's PO files on Launchpad?
Permission to relicense the existing translations with a BSD license...
https://help.launchpad.net/Translations/StartingToTranslate#Licensing_your_t... The license itself is sane but it will require quite some work and time to accomplish the relicensing.
The other probably more important thing is copyright assignment; launchpad is infamous for that. Would potential translators need to sign one of those? I didn't see that on a quick look but if it is required that is a blocker IMHO.
- Launchpad tracks who translated what string and if we choose the 'Closed' permissions model only approved translators can update the translations. So that means we should be able to get patches with full attribution.
https://help.launchpad.net/Translations/YourProject/PermissionPolicies
- Launchpad would need to pull updated PO files from Wine regularly. Ideally that would be automatic and happen daily (both to account for translations happening outside Launchpad and to take changes in the resource files into account quickly).
https://help.launchpad.net/Translations/YourProject/ImportingTranslations
- Conversely Launchpad should submit patches back to Wine. Ideally that would be automated as much as possible but I'm fuzzy on the details here (especially on how to preserve attribution). As for the periodicity, maybe the best would be weekly or just before Alexandre makes a release. https://help.launchpad.net/Translations/YourProject/Exports https://help.launchpad.net/Translations/YourProject/PartialPOExport
bye michael
On 5 September 2011 10:38, Michael Stefaniuc mstefani@redhat.com wrote:
Permission to relicense the existing translations with a BSD license... https://help.launchpad.net/Translations/StartingToTranslate#Licensing_your_t... The license itself is sane but it will require quite some work and time to accomplish the relicensing.
While BSD is an acceptable license, I can't say I'm really a fan, or that it's something I'd like to encourage. I'm probably the only one with that opinion though, and not much of a translator.
On 09/05/2011 04:46 AM, Henri Verbeet wrote:
On 5 September 2011 10:38, Michael Stefaniuc mstefani@redhat.com wrote:
Permission to relicense the existing translations with a BSD license... https://help.launchpad.net/Translations/StartingToTranslate#Licensing_your_t... The license itself is sane but it will require quite some work and time to accomplish the relicensing.
While BSD is an acceptable license, I can't say I'm really a fan, or that it's something I'd like to encourage. I'm probably the only one with that opinion though, and not much of a translator.
I think the technical reason for this is that launchpad has a growing intelligence about suggested translations built on its evergrowing database of translations. That requires a permissive license for its new translations, since the suggestions could be applied to different projects that might fall under different copyrights.
Thanks, Scott Ritchie
On Mon, Sep 5, 2011 at 11:30, Scott Ritchie scott@open-vote.org wrote:
On 09/05/2011 04:46 AM, Henri Verbeet wrote:
On 5 September 2011 10:38, Michael Stefaniuc mstefani@redhat.com wrote:
Permission to relicense the existing translations with a BSD license... https://help.launchpad.net/Translations/StartingToTranslate#Licensing_your_t... The license itself is sane but it will require quite some work and time to accomplish the relicensing.
While BSD is an acceptable license, I can't say I'm really a fan, or that it's something I'd like to encourage. I'm probably the only one with that opinion though, and not much of a translator.
I think the technical reason for this is that launchpad has a growing intelligence about suggested translations built on its evergrowing database of translations. That requires a permissive license for its new translations, since the suggestions could be applied to different projects that might fall under different copyrights.
There's at least one other option: http://translationproject.org/html/welcome.html
On Tue, 6 Sep 2011, Austin English wrote: [...]
There's at least one other option: http://translationproject.org/html/welcome.html
It does not look like they make it possible to translate online. They seem to be more like a repository for PO files. So it seems less translator friendly and not as 'modern' as Launchpad.
The upside is that it does not look like they try to automatically suggest translations from other projects so there may be less copyright issues from this side. However the web site is not clear on copyright issues, except for pushing translators to disclaim the copyright on their work.
http://translationproject.org/html/whydisclaim.html
They also strongly discourage projects from accepting translations from other sources that the translation project. I don't think we want to introduce such a limitation in Wine so if their translators share that point of view it could cause a clash.
http://translationproject.org/html/maintainers.html
But Launchpage is certainly not the only option. We could set up our own Pootle server for instance.
http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/features
A number of projects do so. http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/live_servers
An advantage is that we would be in control of the policies and copyright management. The drawback is that it requires more effort for translators as they would have to create yet another account just for Wine.
All these options are also not necessarily mutually exclusive either (though it raises coordination issues if a given language is worked on on two sites).
Am 07.09.2011 12:43, schrieb Francois Gouget:
But Launchpage is certainly not the only option. We could set up our own Pootle server for instance.
http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/features
A number of projects do so. http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/live_servers
An advantage is that we would be in control of the policies and copyright management. The drawback is that it requires more effort for translators as they would have to create yet another account just for Wine.
Too bad that openid for pootle seems to be an old gsoc idea, but no one took it: http://translate.sourceforge.net/wiki/developers/gsoc2008_ideas#pootle_openi...
So Newman and I just got a Pootle server setup for CrossOver translations and I was going to talk here about putting winehq's po files up on it also.
I am still just getting use to admin for pootle, and I am not sure if i can get it hooked up directly to git or not. But if people are interested in the idea I am happy to admin the pootle install (since I am doing it anyway for the CrossOver stuff)
-aric
On 9/7/11 7:24 AM, André Hentschel wrote:
Am 07.09.2011 12:43, schrieb Francois Gouget:
But Launchpage is certainly not the only option. We could set up our own Pootle server for instance.
http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/features
A number of projects do so. http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/live_servers
An advantage is that we would be in control of the policies and copyright management. The drawback is that it requires more effort for translators as they would have to create yet another account just for Wine.
Too bad that openid for pootle seems to be an old gsoc idea, but no one took it: http://translate.sourceforge.net/wiki/developers/gsoc2008_ideas#pootle_openi...
I've had a discussion about getting Wine's PO files online with Andrej Znidarsic and thought it would be interesting to share it here (with his permission):
Andrej Znidarsic wrote:
I have just discussed some details about how translations in Launchpad work. Basically there is no direct traceability on the commit level, since each export is done by launchpad not individual translators. Exports generally look like this - http://bazaar.launchpad.net/~mvo/ddtp-ubuntu/ddtp-pot-precise/changes
However on Launchpad it's possible to see which strings were translated by which translator (an example is here - https://translations.launchpad.net/stk/trunk/+pots/supertuxkart/sl/+filter?p...) and if "translator credits" string exists in the .pot file, names of all launchpad contributors are automatically exported and are displayed in "About" window as can be seen here - http://dl.dropbox.com/u/1450316/gbrainy.png (first name is from Gnome upstream and the rest are Launchpad contributors). Names of all Launchpad contributors are also listed on the package case (you can see an example here - https://translations.launchpad.net/stk/trunk/+pots/supertuxkart/sl/+translat...)
If that is good enough then Launchpad is in my opinion a very attractive solution as community of translators is already quite large. I also discussed this on #ubuntu-translators and people are generally quite interested in having wine available in Launchpad and would very likely contribute to wine translations if they were available. They would also be willing to help setting up the import and export, so let me know if you (as a wine developer community) are interested in it.
From what I took out of WineConf, the problem with that is that we need
to be able to trace every Wine commit to a specific person. So tracing it to something like 'Launchpad French Translation Team' would not be good enough. I thought there was a Launchpad API that we could use to remotely access the Launchpad data and build our patches ourselves but apparently that's not the case:
Andrej Znidarsic wrote:
As far as i know there is no such API available (yet). You can only review who is responsible for what in package details (example for supertuxkart game and Slovenian language can be seen here - https://translations.launchpad.net/stk/trunk/+pots/supertuxkart/sl/+details).
Does anyone know if progress or new insight has been gained on this? (or on integrating Wine with other online translation systems)